There is a symbolic link between the sanctions and the tragedy in Afghanistan. |
Существует символическая взаимосвязь между санкциями и трагическими событиями в Афганистане. |
These positive developments notwithstanding, tragedy struck the lives of many South Africans this year. |
Несмотря на эти позитивные события, в этом году жизнь многих южноафриканцев была отмечена трагическими событиями. |
This meeting is being held in the wake of the tragedy that affected the countries of South-East Asia following the tsunami and the earthquake that shook the coastal countries. |
Это заседание проводится в связи с трагическими событиями, во время которых пострадали страны Юго-Восточной Азии в результате цунами и землетрясения, обрушившихся на прибрежные государства. |
Our work takes place in a climate full of uncertainty after the terrible tragedy of 11 September 2001, which will forever mark the history of mankind. |
Наша работа проходит в обстановке полной неопределенности, порожденной ужасными трагическими событиями 11 сентября 2001 года, которые навсегда останутся в памяти человечества. |
The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. |
Правительство и народ Объединенной Республики Танзания выражают глубочайшее сочувствие в связи с трагическими событиями, вызванными сильными наводнениями и ливневыми дождями, которые обрушились на Пакистан и привели к гибели столь большого количества людей, огромному материальному ущербу и значительному перемещению населения. |
For example, despite the efforts of the last fifty years, Germany and France have not reached a unified reading of their history of antagonism, burdened by tragedy and war. |
Например, несмотря на все усилия, сделанные за последние пятьдесят лет, Германия и Франция так и не добились одинакового прочтения собственной истории, полной антагонизма и отягощенной трагическими событиями и войнами. |
That is all part of the history of the world: the history of European conquest, with its glory and tragedy. |
Все это является частью мировой истории - истории европейского завоевания, со всеми его славными и трагическими событиями. |
Expressing its grave concern at the tragedy of Kibeho in April 1995, and recalling the conclusions of the International Commission of Inquiry in its report of 18 May 1995, |
выражая глубокую обеспокоенность трагическими событиями в Кибехо в апреле 1995 года и напоминая о выводах Международной комиссии по расследованию в ее докладе от 18 мая 1995 года, |
Sierra Leone joins nations here in expressing condolences to the Government and the people of Algeria in the wake of today's tragedy. |
Наша страна, Сьерра-Леоне, хотела бы присоединиться ко всем присутствующим здесь делегациям и выразить наши соболезнования правительству и народу Алжира в связи с произошедшими там сегодня трагическими событиями. |
Mr. Hasmy (Malaysia): At the outset allow me, on behalf of my delegation, to express our sympathy and condolences to the delegation of Colombia for the recent tragedy there. |
Г-н Хасми (Малайзия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени моей делегации выразить наши сочувствие и соболезнования делегации Колумбии в связи с недавно постигшими эту страну трагическими событиями. |
Cambodia is a country that has emerged from its past period of tragedy, hardship and suffering. |
Камбоджа - страна, пережившая период, насыщенный трагическими событиями, лишениями и страданиями. |
We are in times of great tragedy but also of laudable triumphs. |
Мы живем в период, связанный как с серьезными трагическими событиями, так и вызывающими огромное восхищение успехами. |
The brutal aggression against Bosnia and Herzegovina and ethnic cleansing in that country was perhaps the worst tragedy since the end of the Second World War. |
Жестокая агрессия против Боснии и Герцеговины и применение практики "этнической чистки" в этой стране являются, по-видимому, наиболее трагическими событиями, происшедшими после окончания второй мировой войны. |
It is indeed a tragedy, not only in terms of the disturbing statistics involved, but in terms of the lives torn asunder, the communities destroyed, the hopes and dreams extinguished, and the suffering and sorrows left behind. |
Это - настоящая трагедия и не только с точки зрения вызывающих тревогу статистических данных, но и с точки зрения разрушенных семей и общин, надежд и чаяний, а также страданий и горя, вызванных этими трагическими событиями. |