The directive provides that summer time begins on the last Sunday in March, at 1 a.m. UTC and ends on the last Sunday in October, at 1 a.m. UTC. |
Эта директива предусматривает, что период летнего времени начинается в последнее воскресенье марта в 1 час ночи всемирного координированного времени и заканчивается в последнее воскресенье октября в 1 час ночи всемирного координированного времени. |
Therefore, in these countries (as well as in the European Union), the summer time period starts at 1 a.m. UT on the last Sunday in March and ends at 1 a.m. UT on the last Sunday in October. |
Таким образом, в этих странах (а также в Европейском Союзе) период летнего времени начинается в 1 час. 00 мин. по всемирному времени в последнее воскресенье марта и заканчивается в 1 час. 00 мин. по всемирному времени в последнее воскресенье октября. |
(b) The hour at which the transition occurs (local time) at the |
Ь) Час (по местному времени), в который вводится и отменяется летнее время |
At the time of the arrest, they must inform the person of all of his rights; immediately inform the family or friends of the accused of the place of detention; and enter the place, date, and hour of the detention in a permanent register. |
При аресте они должны проинформировать задерживаемого о всех его правах; незамедлительно сообщить семье или друзьям обвиняемого о месте его содержания под стражей; и указать место, день и час задержания в регистрационном журнале, который должен вестись постоянно. |
An appeal against the refusal was lodged immediately and its hearing started before the Court of Appeal in Trinidad and Tobago at 12.30 a.m. Trinidad and Tobago time, on the morning of 14 July. |
Апелляция на отказ была подана немедленно, и её слушание началось в Апелляционном суде Тринидада и Тобаго утром 14 июля в 12 час. 30 мин.. |
(a) The investigating officer should note in his report the reasons for custody, rest periods between interviews and the day and time when the detainee was either released or brought before the State Prosecutor; |
а) Сотрудник судебной полиции указывает в протоколе причины задержания, время перерывов в проведении допросов, день и час, когда соответствующее лицо было освобождено или передано в распоряжении прокурора Республики. |
(Joe) You know what time it is, don't you, Rich? |
Рич, ты ведь знаешь, который час, да? |
(c) The date and time of the detainee's arrest and removal to the detention centre; |
с) дата и час задержания лица и его доставки в центр задержания; |
C A list indicating the place of loading, the name of the loading installation and the date and time of loading, in respect of each dangerous goods |
С) Перечень данных о месте погрузки, названии места погрузки и времени (дата и час) погрузки каждого опасного груза. |
"What time is it?" "It's six minutes to nine." "Is it?" |
"КОТОРЫЙ ЧАС! "-"Без шести минут девять." "Неужели!" |
Loading: Place of loading and loading berth, date and time, UN number or identification number of the substance, including the class and packing group if it exists; |
Погрузка: Место и пункт погрузки, дата и час, номер ООН или идентификационный номер вещества, включая класс и группу упаковки, если таковая имеется; |
Since January 2007, he was one of the two presenters at the most popular TV programme "Time". |
С января 2007 года стал одним из двух ведущих самой популярной на канале телепрограммы «Час». |
(a) "Hits" or "accesses" measure the total number of requests made to the server during the given time period (month, day, hour, etc.). |
а) «попадания» или «обращения» показывают общее число запросов, которые получает сервер в течение определенного периода (месяц, день, час и т.д.). |
A 2004 Eurostat survey showed that Slovenian women aged 20 to 74 years spend on average one hour and 5 minutes less on leisure time than men of the same age (women 4:26; men 5:34). |
В обзоре Евростат за 2004 год указано, что словенские женщины в возрасте 20 - 74 лет посвящают досугу в среднем на 1 час 5 минут меньше, чем мужчины того же возраста (женщины - 4 часа 26 минут, мужчины - 5 часов 34 минуты). |
She made a very persuasive argument that if we left at six, there'd be an extra hour of sitting in traffic, so by leaving at seven we'd get home at the same time as leaving at six. |
Она привела убедительный аргумент, что если мы уйдем в шесть, мы час простоим в пробке, так что если мы уйдем в семь, будем дома в то же время, как если бы мы ушли в шесть. |
What time - okay, it's 1:00, so she's probably eating, right? |
Который сейчас час... Ок, сейчас час дня, значит она скорее всего обедает, так? |
You know, maybe you bought Marty an hour or so, but when the same thing happened to Jo... I don't know, maybe you want to consider spending your remaining time just... being with your brother. |
знаешь, может ты выиграл для Марти час или около того но когда тоже самое случилось с Джо... я не знаю, может ты просто хочешь провести оставшееся время со своим братом |
And that is why I'm happy to tell you... to tell all of you... that now is finally time! |
Вот почему я рад сообщить вам... всем вам... что час наконец-то настал! |
The application may be filed at any moment, i.e., not subject to any time-limit, on any day and at any hour and may be examined at any time. |
ходатайство может быть представлено в любой момент, т.е. не подлежит каким-либо ограничениям по времени, в любой день и в любой час, и может быть рассмотрено в любое время; |
This will increase utilization of the air assets in terms of the increased number of passengers carried to 20,414, while at the same time reducing fuel consumption from 6,980 litres per hour to 3,650 litres per hour |
Это позволит увеличить коэффициент использования средств авиации в плане увеличения числа перевозимых пассажиров до 20414 человек и в то же время сократить расход топлива с 6980 литров в час до 3650 литров в час; |
The first hour is music in the format of Twilight Time. |
Первый час - музыка в формате Twilight Time. |
Curfew has been extended two full hours until 9 p.m. Earth Standard Time so go out and enjoy. |
Комендантский час был сокращен на два часа и начнется с 9 вечера по стандартному Времени поэтому выходите и веселитесь. |
The next formal plenary meeting of the Conference will be held on Saturday, 7 March, at 10.30 a.m. in this Chamber. At that time Mr. Sergei Lavrov, Foreign Minister of the Russian Federation, will address the Conference. |
Следующее официальное пленарное заседание Конференции состоится здесь в зале в субботу, 7 марта, в 10 час. 30 мин. Тогда на Конференции выступит министр иностранных дел Российской Федерации его превосходительство г-н Сергей Лавров. |
Time you got a guide dog that can see. |
Час, когда ты берешь собаку поводыря. |
(e) In keeping with conclusions of the Bureau of the Conference of the Parties, the schedule of meetings will be extended to 7 p.m. when needed, in consultation with the regional groups. If necessary, time limits on statements will be introduced; |
е) в соответствии с выводами Президиума Конференции Сторон в случае необходимости, в консультации с региональными группами, заседания будут продлеваться до 19 час. 00 мин. В случае необходимости будут вводиться ограничения на продолжительность заявлений; |