Following a request by the delegation of the United Kingdom for further time in which to consider the draft resolution, the meeting was suspended at 6.15 p.m. and resumed at 6.45 p.m. |
В ответ на просьбу делегации Соединенного Королевства предоставить дополнительное время для рассмотрения проекта резолюции заседание прерывается в 18 час. 15 мин. и возобновляется в 18 час. 45 мин. |
The travel time is about 20 minutes. Buses leave the airport for Morzinplatz every 30 minutes from 6.20 to 12.20 a.m. and from Morzinplatz every 30 minutes from 5 a.m. to 11.30 p.m. |
Время в пути - около 20 мин. Автобусы отправляются из аэропорта к Морцинплац каждые полчаса с 6 час. 20 мин. до 00 час. 20 мин. и от Морцинплац каждые полчаса с 5 час. 00 мин. до 23 час. 30 мин. |
By setting and sticking to time limits, the members of the Council could shorten meetings by as much as an hour, while increasing the chances that permanent representatives would remain for the whole meeting. |
Устанавливая и соблюдая лимиты времени, члены Совета могут сократить продолжительность заседаний почти на час и в то же время повысить шансы на то, что постоянные представители будут до конца находиться на заседании. |
In 2006, more time off was granted for breastfeeding: between the end of the post-natal period and the child's first birthday, working mothers have the right to one hour per day for breastfeeding. |
В 2006 году была увеличена продолжительность перерыва для кормления при грудном вскармливании; в соответствии с этим решением работающие матери по окончании послеродового периода имеют право на отпуск на один час в день для грудного вскармливания своего ребенка до достижения им одного года. |
The author explained that he suffers from myopia and that a doctor had advised him to take 15-minute breaks from reading every hour, that copying protocols took time and that he had had no intention of protracting the case file review. |
Автор объяснил, что страдает миопией и врач рекомендовал ему делать 15-минутные перерывы в чтении каждый час, что переписывание протоколов занимает длительное время и у него не было умысла затягивать ознакомление с материалами дела. |
and then snuck up Selma using the back alley, you could do it in an hour, 42 minutes, and still have time for tacos. |
а затем пробраться на Сельма по переулку, то можно добраться за 1 час 42 минуты, и еще перекусить тако. |
The average total working time per 24 hours among women (8 hours and 3 minutes) exceeded by almost one hour the average working time of men (7 hours and 8 minutes). |
Средняя продолжительность рабочего времени в сутки у женщин (8 часов и 3 минуты) почти на час больше среднего рабочего времени у мужчин (7 часов и 8 минут). |
the hour of transition (in local time) at the beginning and at the end of summer time. |
час перехода на летнее время (по местному времени) и его отмены; |
Yesterday, during the dialogue with people living with AIDS, organized by the International Red Cross and Red Crescent Movement, it was made painfully clear once again that the time for words is over, and that it is time to do it right. |
Вчера во время диалога с людьми, больными СПИДом, организованного Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, нам вновь стало до боли понятно, что время для красивых слов истекло и что настал час для грамотных действий. |
(b) The hour of the change (local time) when summer time starts and ends |
Ь) Час (по местному времени), в который вводится и отменяется летнее время |
Can you tell me what time it is? |
Который час? Восемь с половиной. |
the new guy. It's time, maybe he's not tired |
Он тут всего час, может он даже не устал еще? |
In an hour's time they will be trading with a Thai seller |
Мой источник сообщил, что через час они встречаются с продавцом Тай. |
If I do not have a smart card through... time I'm flying to France food in the hospital, "Sharlmaniya" |
Если у меня не будет смарт-карты через... час, я лечу во Францию, еду в больницу "Шарлмания" |
Tonight is meant for victory, it's time to make you dead. |
егодн€ ночью празднуем - пришЄл твой смертный час. |
If anybody asked: "What is the time?" he would reply: |
"который час", он отвечал: |
I know you must sometimes see this power as a curse, but you were sent here to stop evil from taking over the earth, and now that time has apparently come. |
Я знаю, что ты считаешь эту силу проклятием Но ты был послан сюда, чтобы спасти планету от зла И вот этот час настал |
Do you know these lines: The time of day when the children roam the streets... |
Есть такие стихи: "В час ночной, когда детям пора засыпать..." |
I think we both know what time it is, don't we? |
Кажется, мы оба знаем, что настал наш час. |
My hunger shall be appeased for an hour... my hunger that is as old as time. |
Моё желание будет удовлетворено через час... желание, которое старо, как время. |
What time is it there... in the Pacific? |
А который сейчас час в Тихом океане? |
So, if I'm lucky, I might get a whole hour next time? |
Ну... если мне повезет, в следующий раз я получу бесплатно целый час? |
Except meals... and one hour a day rec time and one day a week in the yard. |
За исключением приёмов пищи... и час в день в комнате отдыха, и день в неделю во дворе. |
He always said that when his time comes... just set him out by the curb on trash day. |
Он всегда мне говорил: "Когда настанет мой час просто выбрось меня в мусорный контейнер" |
Pretending, say, that he had to catch the train, he would arrive on the platform one hour early, hoping that the time would seem incredibly long to him. |
Делая вид, скажем, что ему нужно было успеть на поезд, он приходил на платформу за час, надеясь, что время будет тянуться невероятно долго. |