Примеры в контексте "Time - Час"

Примеры: Time - Час
"And in time of sorrow, they ate tears." А в час скорби, они пили слезы.
It is time to strike back at the forces of darkness and take back what is ours! Настал час дать отпор силам тьмы и вернуть своё!
I'd love one... but what time is it? Я бы выпила... А который час?
The time needed by the mother to reach the site of the nursing services is not included in the calculation. Время, которое необходимо матери для переезда в помещение, где располагаются детские ясли, в этот один час не засчитывается.
Okay... how much more time at $130 an hour? Ясно... и сколько еще времени, по 130 долларов в час?
So it's not a busy road at that time of night? То есть это не оживленная дорога в такой поздний час?
Within the country, the time has come for national debate among certain Burundians, even before the conditions are right for a cease-fire and negotiations with all the parties to the conflict. Наконец, в стране настал час национальной дискуссии между определенными группами бурундийцев, даже если еще не созданы благоприятные условия для прекращения огня и переговоров со всеми сторонами, участвующими в конфликте.
It was not done because we passed the time, 1 o'clock, and there was a proposal for a particular manner in which we should proceed in the afternoon. Этого сделано не было, так как мы просрочили время на один час, и было внесено предложение в отношении того, как именно нам следует продолжать работу во второй половине дня.
That is why it is difficult today to find the right words to alleviate the justified sorrow of the people of the Marshall Islands and to reflect our own emotions at this sad time. Поэтому сегодня трудно найти соответствующие слова, чтобы облегчить оправданное горе народа Маршалловых Островов и отразить наши собственные эмоции в этот час скорби.
The essence and the lack of seriousness of the old contentions are known to the Assembly, and I will not take up its time at this late hour to respond to them. Существо и несерьезность старых утверждений хорошо известны Ассамблее, и я не буду отнимать ее время в этот поздний час, отвечая на них.
She has needed an average of 2 hours less time to do this work compared to 2005, which is approximately an hour more than women worked in Slovenia, on average. На эту работу ей требовалось в среднем на два часа меньше рабочего времени, чем в 2005 году, что примерно на один час превышает показатель для всех работающих женщин Словении.
The Court of Appeal then proposed to adjourn until 11 a.m. Trinidad and Tobago time in order to seek clarification of what had taken place before the Privy Council. Затем Апелляционный суд предложил объявить перерыв до 11 час. 00 мин. по местному времени, с тем чтобы получить разъяснения относительно того, что произошло в Тайном совете.
As no clarifications were forthcoming, the Privy Council ordered a stay of execution at approximately 11.30 a.m. London time, directing that the sentence of death should not be carried out. Поскольку никакой информации получено не было, Тайный совет приблизительно в 11 час. 30 мин. по лондонскому времени принял решение о приостановлении казни, дав указание не приводить смертный приговор в действие.
Over 50 heads of State or Government and other dignitaries vested with broad powers to make a difference took an active part in the discussions, which lasted more than 4 hours and exceeded their time limit by over an hour. Свыше 50 глав государств и правительств и других видных деятелей, наделенных широкими полномочиями на принятие судьбоносных решений, приняли активное участие в этих обсуждениях, которые продолжались свыше 4 часов и на целый час превысили лимит отведенного времени.
(c) National institutions would be given the opportunity to speak under agenda item 18 for a combined time of one hour; с) национальным институтам будет предоставлена возможность для выступлений по пункту 18 повестки дня общей продолжительностью один час;
In the centre of Hebron, for example, curfews were lifted on only ten days during March 2003, and for only three or four hours at a time. Например, в центре Хеврона комендантский час отменялся в течение всего 10 дней в марте 2003 года, причем каждый раз всего на 3 - 4 часа.
Will history record a fateful moment in our time, on our watch, when action came too late? Увидит ли история роковой момент нашего времени, пробьет ли час, когда действовать окажется слишком поздно?
Then, on 11 July, for the first time in four months, a bombing hit Tel Aviv during the morning rush hour, killing a woman and injuring 30 Israelis, five of them critically. Затем 11 июля впервые за четыре месяца в Тель-Авиве была взорвана бомба утром в час пик, что привело к гибели одной женщины и ранениям 30 израильтян, пять из которых находились в критическом состоянии.
At the time when Estonia introduced the kroon as its national currency (in 1992), the minimum wage rate was 200 EK a month and 1.15 EK an hour. В 1992 году, когда крона стала национальной валютой Эстонии, минимальная ставка заработной платы составляла 200 эстонских крон в месяц и 1,15 эстонских крон в час.
In one hour's time, the Citizen's Liberation Front will be prepared to trade 1,667 hostages in exchange... for the delivery of Eric Boyer to their custody. Через час, Гражданский Освободительный Фронт будет готов обменять 1667 заложников на... доставку Эрика Бойера под их опеку.
At this difficult time, we share in the feelings of solidarity with the peoples of Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador, which have so courageously and resolutely withstood the consequences of hurricane Mitch. В этот трудный час мы разделяем чувства солидарности с народами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, мужественно и стойко преодолевающими последствия обрушившегося на их страны урагана "Митч".
All records should show the date and time; the prisoner's name, age and cell number; and the diagnosis and any other relevant information. Во всех таких учетных материалах следует указывать фамилию, дату, час, возраст человека, номер его камеры, диагноз, а также все другие относящиеся к делу обстоятельства.
(b) Start and interruption, resumption and end of the voyage, with the following particulars: date, time and place and kilometre post. Ь) начало, приостановка, возобновление и окончание рейса и следующие сведения: дата, час и место с указанием километровой отметки.
At this difficult time, our thoughts and prayers are with the people of the Republic of Zambia, whom the President served with commitment and honour. В этот трудный час наши мысли и молитвы с народом Республики Замбия, которому ее президент служил преданно и достойно.
It's time to dance and sing, and have lots and lots of fun. Час танцев, игр и прочего веселья.