Примеры в контексте "Time - Час"

Примеры: Time - Час
Mr. de GOUTTES said he thought that the Committee would have done better to spend part of the time that it had just devoted to considering the case of Fiji - about an hour and a quarter - to India or China. Г-н де ГУТТ полагает, что Комитету целесообразнее было бы посвятить Индии или Китаю часть того времени - приблизительно час 15 минут, - которое он только что потратил на обсуждение положения на Фиджи.
In 1998, summer time will end at 1 a.m. on the last Sunday in October, i.e. 25 October. В 1998 году период летнего времени заканчивается в 1 час. 00 мин. в последнее воскресенье октября, т.е. 25 октября.
Interpretation will be available until 6 p.m. In both cases, should additional time be required to complete the presentations and discussions, it will be found within the sessional period. Устный перевод будет обеспечиваться до 18 час. 00 мин. Во обоих случаях, если для завершения выступлений и обсуждения потребуется дополнительное время, оно будет выделено в ходе сессионного периода.
A third session, to be held at 3 p.m. on the same Tuesday, will be devoted to anti-personnel landmines and, time permitting, the third session will also be devoted to other items as appropriate and the agenda per se. Третье заседание, которое должно состояться в тот же вторник в 15 час. 00 мин., будет посвящено противопехотным наземным минам, а если позволит время, то на этом третьем заседании будут рассмотрены и другие соответствующие вопросы и повестка дня в целом.
So I think the confirmation of such a result from today's discussions would provide us with a good ground for consultations, would make us more optimistic for the near future, and would demonstrate that we have not wasted our time from yesterday till this late hour. Поэтому я считаю, что подтверждение такого результата сегодняшних дискуссий могло бы нам дать хорошую основу для консультаций, позволило бы нам более оптимистично взирать на ближайшее будущее и продемонстрировало бы, что мы не напрасно потратили свое время со вчерашнего дня по сей поздний час.
He hoped that the time would come when all countries of the Middle East would work together to combat the scourge of drugs, which threatened the well-being of the peoples in the region. Можно надеяться, что придет тот час, когда все страны Ближнего Востока будут работать вместе в духе мира и бороться с этим потоком наркотиков, который угрожает благополучию народов региона.
Let us collectively determine again to come to the support of the valiant though long-suffering people of Haiti in their hour of need and to meet their urgent requirements at this critical time. Давайте же сообща проявим решимость, с тем чтобы вновь прийти на помощь мужественному и многострадальному народу Гаити в его трудный час, и выполним его настоятельные просьбы в этот критический момент.
For the time being, I repeat that I am disappointed that we are going to waste another hour now, because I felt, Mr. Chairman, that you were in the process of wrapping up the meeting. Пока же я еще раз выражаю свое разочарование тем, что мы потеряем еще один час, поскольку мне показалось, г-н Председатель, что Вы собираетесь закрывать это заседание.
It was time for justice and the rule of law to prevail over privilege, and the International Criminal Court must be able to determine objectively and independently individual criminal responsibility for the serious offences under its jurisdiction. Наступил тот час, когда правосудие и верховенство закона должны возобладать над привилегиями и когда Международный уголовный суд сможет в объективной и независимой форме установить персональную уголовную ответственность за преступления, входящие в его компетенцию.
As in the case of many European networks, the full basic interval timetable has been introduced on all main lines; the same departure time every hour or every half-hour throughout the day provides customers with an easy means of memorizing the offer. По примеру многих европейских сетей, ритмичный график движения был введен в действие на всех основных линиях; отправление поездов в одно и тоже время через каждый час или через каждые полчаса в течение всего дня, позволяет пассажирам легко запомнить это расписание.
The end of the application of summer time is six months later. However, in accordance with other European railway agreements, В соответствии с другими соглашениями об использовании европейских железных дорог переход с зимнего на летнее время производится с 2 час. 00 мин.
All employees who work on a public holiday must be paid time and a half the employee's regular wages for each hour worked that day. Все лица, работающие по выходным дням, за каждый час, отработанный в этот день, должны получать вознаграждение, которое в полтора раза превышает
The Indian High Commissioner was summoned to the Foreign Office at 1 a.m. Pakistan time and clearly told that any attack on our nuclear facilities would be in violation of our existing agreement against attack on such facilities. В 1 час. 00 мин. по пакистанскому времени индийский Высокий комиссар был вызван в министерство иностранных дел, где ему было четко заявлено, что любое нападение на наши ядерные объекты явилось бы нарушением нашего существующего соглашения о ненападении на такие объекты.
So, at the moment of truth, the time to give an answer, this is the answer that must be given. А раз так, что в этот момент истины, в этот час, когда нужно дать ответ, необходимо дать такой ответ.
Under section 3 of that Act, advertising tobacco products in television broadcasting is prohibited, and in radio broadcasting it may not be scheduled between 6 a.m. and 10 p.m., i.e. at a time when children and juveniles can be expected to listen. Согласно статье З этого закона запрещается реклама табачных изделий в телевизионных программах, а в радиопрограммах она не может передаваться в период с 6 час. 00 мин. до 22 час. 00 мин., т.е. когда ее могут слушать дети и подростки.
The record should clearly indicate: the prisoner's identity, the reasons for their commitment and the authority therefor, and the date and time of their admission and release. В этих книгах следует четко указывать: сведения о личности заключенного, причины его заключения, власти, принявшие соответствующее решение, а также день и час поступления и выбытия.
You're really bringing that up at a time like this? Вы действительно хотите поднять эту тему в этот час?
And I know so much better than to leave you alone I guess you and me were just passing the time я прекрасно помню, что оставил тебя но для нас пробил час
Don't you aware of the time? Ты что, не знаешь который час?
Did you happen to notice what time this was, Mrs. Oglander? Вы не заметили, который был час, миссис Роглендер?
She'll say: What's the time? Она спросит: "Который час?"
The calm and peaceful atmosphere in the city has consolidated further and no major incident has occurred since the night curfew was lifted on 3 November, for the first time since 1979. Спокойная и мирная обстановка в городе еще больше укрепилась, и за период с З ноября, когда впервые с 1979 года был отменен комендантский час в ночное время, не произошло никаких крупных инцидентов.
123519 Fix taken at 12:35:19 UTC. (This field has to provide the time of the position estimation.) 123519 Координаты, полученные в 12 час. 35 мин. 19 сек. универсального скоординированного времени. (В этом поле должно быть указано время оценки местоположения.)
As decided, it will be at 10.30 a.m. There will be no financial consequences for the United Nations, since our Conference does not use all the time that is allocated to it for its meetings. Как и решено, оно состоится в 10 час. 30 мин. Это не будет сопряжено ни с какими финансовыми последствиями для Организации Объединенных Наций, ибо наша Конференция не использует все время, которое отпущено ей для ее заседаний.
All right, don't you think that I should be able to spend just a little bit more time than, you know, an hour a week with him? Хорошо, а ты не думаешь, что мне нужно иметь возможность проводить немного больше времени чем, ты знаешь, час в неделю с ним?