Taylor felt the writing process had some problems, but also noted that the creation of every Slipknot album has had conflict and that the band has come to embrace it after realizing that the conflict helps to bring out their creativity. |
Тейлор чувствовал, что в процессе записи были кое-какие проблемы, но также отметил, что при написании каждого альбома Slipknot приходится конфликтовать, и группа приняла это после того, как осознала, что конфликты помогают раскрыть творческий потенциал. |
Things with Julie are I'm so grateful to you and Taylor, but Kaitlin, she Just... |
Дела с Джули хороши... и я так благодарен тебе и Тейлор, но Кейтлин... она только |
Just go with it. It's Taylor. |
Ты что не знаешь, что это Тейлор. |
Taylor has been the recipient of numerous awards: Three Royal Television Society (RTS) Best Home Documentary awards: "Coincidence or Conspiracy?" |
Тейлор удостоен следующих наград: Премия Cobden Trust за защиту прав человека (1980) Три премии Королевского телевизионного общества (англ. Royal Television Society/ RTS) за лучшие документальные фильмы о Великобритании: "Coincidence or Conspiracy?" |
Now are you saying that Coach Taylor's given the nod to Voodoo to start next Friday against the Tigers? |
То есть, вы хотите сказать, что Тренер Тейлор даст возможность Вуду стартовать против Тигров в следующую пятницу? |
You know, Taylor, previously you told us you didn't know what the argument between Teddy and Emily was about, because you couldn't hear it, so... |
Вы знаете, Тейлор, ранее вы сообщили нам, что не знали, что за ссора произошла между Тэдди и Эмили потому что вы не слышали, так что... |
Taylor asked if the Vatican might have any information which might "tend to confirm the reports", and if so, what the Pope might be able to do to influence public opinion against the "barbarities". |
Тейлор спросил, может ли Ватикан иметь какую-либо информацию, которая могла бы «склонить к подтверждению отчётов», и если да, то что Папа мог бы сделать, чтобы повлиять на общественное мнение против «варварства». |
Camille told Taylor, "If you sue me, I will shut your Botoxed face for good." |
Камилла сказала Тейлор: "Если ты подашь на меня в суд, я прикрою твой ботоксный ротик навсегда". |
Steve Taylor, the author of A to X of Alternative Music, wrote that, in comparison to the music, "lyrics can't really compete", and went on to call the album's lyrics "stoned immaculate phrases". |
Автор «А to X of Alternative Music» Стив Тейлор (Steve Taylor) писал, что по сравнению с музыкой, «лирика действительно не может конкурировать» и назвал тексты альбома «окаменелыми безупречными фразами». |
Alma Louise Taylor (3 January 1895 - 23 January 1974) was a British actress. |
Алма Тейлор (англ. Alma Taylor; 3 января 1895-23 января 1974) - британская актриса. |
Miss Taylor, are you saying, then, we should ignore input like the S.A.T.s? |
Миссис Тейлор, вы хотите сказать этим, мы должны проигнорировать такой тест, как "Школьный Оценочный"? |
And I'm pretty sure I heard her mention that she knows someone who has Taylor's unreleased single, "Dark Blue Tennessee." |
И я слышал, как она говорила про того, у кого есть невыпущенный сингл Тейлор "Тёмно-голубой Теннесси". |
when I'll be telling the shocking story of Mrs Elsie Taylor, who freely admits to taking two sherries before dinner, and whom I shall have imprisoned for delinquency. |
когда мы будем обсуждать шокирующую историю мисс Элси Тейлор, которая открыто признается в том, что выпивает два шерри перед обедом, и которую я бы заключила в тюрьму для несовершеннолетних. |
Mr Taylor, you run a hardware shop, you sit on the local council, you're a church warden, a life we might describe as a service to the community. |
Мистер Тейлор, вы руководите магазином скобяных изделий, вы заседаете в муниципальном совете, вы - церковный староста, ваша жизнь, как мы можем её описать, это служение обществу. |
The thing is, is that I have brokered peace between Kanye and Taylor Swift, so I think mediating peace between our two worlds should be a piece of cake. |
Суть в том, что я заключила мир между Канье и Тейлор Свифт, так что думаю, заключение мира между нашими планетами - проще простого. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was not the action envisaged by the Committee that was disappointing but rather the failure by the Secretariat to comply with the regulations and rules governing staff recruitment. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что разочарование вызывают не меры, предусмотренные Комитетом, а тот факт, что Секретариат не выполняет положения и правила, определяющие набор кадров. |
In the meantime, Mr. Taylor and Alhaji Kromah insisted that government offices be reopened and that the Council of State begin to operate from the executive mansion, which ECOMOG had sealed off as a security precaution. |
Тем временем г-н Тейлор и Алхаджи Крома настаивали на том, чтобы государственные учреждения возобновили свою работу и чтобы Государственный совет начал свою работу в Доме правительства, который был заблокирован силами ЭКОМОГ в качестве меры предосторожности. |
There are two main political parties, the People's Democratic Movement, which was re-elected as the ruling party with Derek Taylor as the Chief Minister, and the Progressive National Party, which was defeated in 1995. |
Действуют две основные политические партии - Народное демократическое движение, в результате выборов вновь ставшее правящей партией, главным министром которой является Дерек Тейлор, и Прогрессивная национальная партия, потерпевшая поражение на выборах в 1995 году. |
Ms. Taylor said that, while Australia strongly supported the continued existence of UNIFIL, it had abstained in the vote on the draft resolution because of unwarranted political considerations which had distracted the Committee's attention from the budgetary issues that should rightly remain its focus. |
Г-жа Тейлор говорит, что, хотя Австралия решительно поддерживает дальнейшее существование ВСООНЛ, она воздержалась при голосовании по проекту резолюции из-за того, что неуместные политические соображения привели к отвлечению внимания Комитета от бюджетных вопросов, которые должны надлежащим образом оставаться в центре его внимания. |
However, it is evident that the appointment of Ms. Agnes Taylor, an ex-wife to the President, as Permanent Representative to the International Maritime Organization and a Deputy Maritime Commissioner in London, was a political rather than professional appointment. |
Вместе с тем представляется очевидным, что назначение г-жи Агнесы Тейлор, бывшей супруги Президента, в качестве постоянного представителя в Международной морской организации и заместителя уполномоченного по морским делам в Лондоне является скорее политическим, нежели профессиональным назначением. |
Ms. Taylor Roberts said that her delegation supported the requests for a waiver of the provisions of Article 19 of the Charter received in advance of the current meeting from a number of Member States, as well as that just received from Sao Tome and Principe. |
Г-жа Тейлор Робертс говорит, что ее делегация поддерживает просьбы о применении изъятия из положений статьи 19 Устава, полученные заблаговременно, до нынешнего заседания от ряда государств-членов, а также только что полученную просьбу от Сан-Томе и Принсипи. |
The indictment accuses Mr. Taylor of "bearing the greatest responsibility" for war crimes, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law in Sierra Leone since 30 November 1996. |
В обвинительном заключении Тейлор обвиняется в том, что он несет «наибольшую ответственность» за военные преступления, преступления против человечности и серьезные нарушения международного гуманитарного права в Сьерра-Леоне в период с 30 ноября 1996 года. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the two programmes had their own mandates, functions and identity and should therefore have been presented independently. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что две программы имеют свои собственные мандаты, функции и отличительные черты и что поэтому их следует представлять отдельно друг от друга. |
On 26 March 2003 the President of Liberia, Charles G. Taylor, told the press that Liberia had "ordered arms in this country under Article 51 of the Charter of the United Nations". |
26 марта 2003 года президент Либерии Чарльз Дж. Тейлор заявил представителям печати о том, что Либерия «заказала в этой стране оружие в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций». |
Ms. Taylor said that she agreed with the Special Rapporteur on reservations to treaties that the Guide to Practice, though not a set of binding rules, should be drafted carefully and should incorporate the relevant customary and treaty-based rules. |
Г-жа Тейлор говорит, что она поддерживает Специального докладчика по оговоркам к международным договорам в том, что Руководство по практике, хотя оно и не является сводом обязательных норм, должно быть тщательно сформулировано и включать соответствующие обычные и договорные нормы. |