Plus, Taylor Swift is coming to town, and ticket prices are insane! |
Плюс, Тейлор Свифт приезжает в город, а цены на билет просто сумасшедшие! |
What, you picture me watching Sound of Music every night, Taylor? |
А ты думал, я каждый вечер смотрю "Звуки музыки", Тейлор? |
I know that you're on the fence about having kids, but Taylor really wants them. |
Я знаю что ты не очень хочешь детей. Но, Тейлор очень их хочет. |
And the commander in charge of coordinating with divisions, Which is... Taylor's job, |
А коммандер, отвечающий за координацию между подразделениями, чем Тейлор и занимается, должен был располагаться здесь. |
I just hope the show is as successful as Taylor needs it to be! |
Я просто надеюсь, что шоу выйдет таким удачным, как хочет Тейлор. |
Mr Taylor, how did you alert the authorities to what you suspected about Dr Bellew? |
Мистер Тейлор, как вы известили власти о том, в чём вы подозреваете доктора Белью? |
Members of the United States Congress and well-known figures such as Jesse Jackson, Charles Rangel, Taylor Branch, Major Owens and Corrine Brown also attended and participated very actively in the Conference. |
Кроме того, присутствовали и весьма активно участвовали в работе конференции члены Конгресса Соединенных Штатов и такие видные деятели, как Джесси Джексон, Чарльз Рэнгил, Тейлор Бранч, Мейджор Оуэнс, Коррин Браун и т.д. |
Mr. Taylor travelled to Accra, where he discussed with the Chairman of ECOWAS and the Eminent Person of OAU for Liberia, Reverend Canaan Banana, the modalities of convening an all-inclusive meeting of the Liberian factions. |
Г-н Тейлор направился в Аккру, где он обсуждал с Председателем ЭКОВАС и видным деятелем Организации африканского единства, занимающимся Либерией, Его Преподобием Канааном Бананой условия созыва совещания с участием всех либерийских группировок. |
Media reports, citing the Prosecutor of the Special Court for Sierra Leone, indicated that Mr. Taylor may have travelled to Burkina Faso earlier this year to meet with one of the Liberian presidential candidates. |
Средства массовой информации со ссылкой на Обвинителя Специального суда по Сьерра-Леоне сообщают, что г-н Тейлор, возможно, ездил в начале этого года в Буркина-Фасо на встречу с одним из кандидатов на пост президента Либерии. |
Taylor saw the fact that the Colorado River started outside the border of his state as an "abomination". |
Тейлор отмечал, что сам факт того, что река Колорадо берёт начало вне границ его штата, является «омерзительным». |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, observed that, following the establishment of the new Department of Safety and Security in February 2005, a revised approach to the implementation of a standardized access control system had been proposed. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что после создания в феврале 2005 года нового Департамента по вопросам охраны и безопасности был предложен пересмотренный подход к реализации системы стандартизованного контроля доступа. |
Ms. Taylor, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that UNMIS should be established as early as possible and given the logistical, financial and management resources to operate effectively. |
Г-жа Тейлор, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что МООНВС должна быть развернута как можно скорее, и для эффективного функционирования ей необходимо выделить материально-технические, финансовые и управленческие ресурсы. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the comments which she had made at the Committee's 23rd meeting concerning the turnstiles project related to procedure rather than to the technicalities of the installation. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что замечания, которые она высказала в ходе 23-го заседания Комитета по поводу проекта установления турникетов, касаются процедурных, а не технических аспектов их монтажа. |
As was mentioned by Ms. Taylor, according to a study by the United Nations Development Fund for Women, which was released last night, only 2.7 per cent of signatories of the 13 agreements they reviewed were women. |
Как упомянула г-жа Тейлор, в обнародованном вчера вечером докладе Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин говорится, что среди подписантов 13 договоренностей, изученных при составлении этого доклада, женщины составляют всего лишь 2,7 процента. |
I also thank Ms. Rachel Mayanja, Ms. Inés Alberdi, Ms. Sarah Taylor and Mr. Alain Le Roy for their introductory briefings. |
Я также выражаю признательность г-же Рейчел Майяндже, г-же Инес Альберди, г-же Саре Тейлор и гну Алену Леруа за их вступительные брифинги. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that, while she did not wish to block efforts to reach a compromise, action must be taken on the draft decision before the meeting was adjourned. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что, хотя она не желает блокировать усилия по достижению компромисса, решение по проекту решения должно быть принято до перерыва в работе заседания. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that the financial situation of INSTRAW had improved considerably during 2005 owing to the increase in voluntary contributions, which had been the largest since 1997. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, отмечает, что финансовое положение МУНИУЖ в течение 2005 года значительно улучшилось благодаря увеличению объема добровольных взносов, который достиг самого высокого уровня за период с 1997 года. |
This was followed by a second meeting of Guinean dissidents and RUF at the Executive Mansion in Monrovia. Taylor once more offered funds in return for their services to fight the Liberian dissidents in Lofa. |
За этим совещанием последовало второе совещание гвинейских повстанцев и ОРФ, которое проходило в служебной резиденции в Монровии. Тейлор вновь предложил финансовую помощь в обмен на участие в борьбе против либерийских мятежников в Лоффе. |
Ms. Taylor Roberts said that her delegation had taken note of the Advisory Committee's observation that presentations for special political missions must contain detailed information and justification for the proposals. |
Г-жа Тейлор Робертс говорит, что ее делегация приняла к сведению замечание Консультативного комитета о том, что документы по специальным политическим миссиям должны содержать детальную информацию о бюджетных предложениях и их обоснование. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that she had raised the possibility of scheduling evening and weekend meetings in order to ensure that the Secretariat would be ready to do so if required. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что она высказалась в пользу возможности планирования заседаний в вечернее время и выходные дни с целью обеспечения готовности Секретариата на случай такой потребности. |
Ms. Taylor Roberts, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret at the late issuance of documentation, a perennial problem which adversely affected the effectiveness of the Committee's work. |
Г-жа Тейлор Робертс, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу возникающей из года в год проблемы выпуска документации с задержками, что негативно сказывается на эффективности работы Комитета. |
The Panel believes that Taylor's true motivation was to facilitate the extraction of larger sums of money from logging companies amenable to his coercive tactics. |
По мнению Группы, на самом деле Тейлор стремился подготовить условия для выкачивания крупных сумм денег из лесозаготовительных компаний, которые терпимо относились к его тактике вымогательства. |
Mrs. Taylor Roberts: The special session of the General Assembly on HIV/AIDS marked a significant milestone in our collective response to what has been agreed as constituting a "global emergency". |
Г-жа Тейлор Робертс: Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу стала важной вехой в нашей коллективной борьбе с явлением, которое, по общему согласию, представляет собой «глобальную чрезвычайную ситуацию». |
The deed describes the house as the Lighthouse Villa in Congo Town, which was previously owned by Charles Dakpannah Ghankay Taylor, the former President of Liberia and was sold to Jewel Howard-Taylor on 19 April 2002 for $5 (see annex 23). |
Он описывается как вилла «Лайтхауз», расположенная в Конго-Тауне, которой прежде владел Чарльз Дакпанна Ганкей Тейлор, бывший президент Либерии, и которая 19 апреля 2002 года была продана Джуэл Говард-Тейлор за 5 долл. США (см. приложение 23). |
The Panel has previously reported that Charles McArthur Emmanuel ("Chuckie") Taylor, Jr., was sentenced to 97 years in prison in January 2009 for torture, firearms possession and conspiracy in Liberia. |
В своем предыдущем докладе Группа указывала, что в январе 2009 года Чарльз Макартур Эммануэл Тейлор младший (по прозвищу «Чаки») был приговорен к 97 годам тюремного заключения по обвинению в пытках, хранении огнестрельного оружия и заговоре в Либерии. |