The Panel would like to highlight further how independent monitoring in Darfur is not guaranteed owing to interventions by the Government of the Sudan. |
Группа хотела бы также отметить, что независимое наблюдение в Дарфуре невозможно из-за вмешательства правительства Судана. |
I am also deeply concerned at the reports of ongoing fighting between the Government of the Sudan and rebel groups in Darfur. |
Я также глубоко обеспокоен сообщениями о продолжающихся столкновениях между силами правительства Судана и группами повстанцев в Дарфуре. |
In the Sudan, progress towards the achievement of a comprehensive and sustainable solution to the Darfur conflict has largely been absent. |
В Судане какого-либо прогресса в достижении всеобъемлющего и долговременного решения конфликта в Дарфуре не наблюдается. |
It encouraged the Sudan to continue its efforts in Darfur and to extend the rule of law to the entire country. |
Он призвал Судан продолжать свои усилия в Дарфуре и обеспечить верховенство права на территории всей страны. |
The Government of the Sudan will continue to increase the number of policewomen in Darfur working on investigations. |
Правительство Судана будет и впредь предпринимать усилия с целью увеличения в Дарфуре численности женщин-полицейских, занимающихся следственной работой. |
The Day showed the value of the role of such organizations in Sudan and particularly in Darfur, where humanitarian indicators have become stable. |
День показал ценность роли таких организаций в Судане, в частности в Дарфуре, где гуманитарные показатели стали стабильными. |
The Sudan, especially the Darfur issue, featured prominently on the agenda and attracted high attention from the international community. |
Видное место в повестке дня занимал, привлекая значительное внимание международного сообщества, Судан, особенно вопрос о Дарфуре. |
UNHCR established new refugee camps in Chad, Ethiopia and Kenya and in Western Darfur in the Sudan. |
УВКБ создало новые лагеря беженцев в Западном Дарфуре, Судане, Кении, Чаде и Эфиопии. |
But resolving the tragedy in Darfur is, first and foremost, a test for the Government of Sudan and other parties to the conflict. |
Однако урегулирование трагической ситуации в Дарфуре, прежде всего послужит проверкой для правительства Судана и других сторон в конфликте. |
During the reporting period, 144 children associated with the Sudan Liberation Army/Free Will faction were released in Northern Darfur. |
Во время отчетного периода в Северном Дарфуре были освобождены 144 ребенка, связанные с группировкой Освободительной армией Судана/Добрая воля. |
The Secretary-General has mentioned his efforts to help address the human rights problem and the humanitarian situation in Darfur, Sudan. |
Генеральный секретарь упомянул свои усилия по решению проблемы прав человека и гуманитарной ситуации в Дарфуре, Судан. |
These violations are documented in Khartoum, Darfur, Eastern Sudan and Northern Kordofan. |
Все эти нарушения документально зафиксированы в Хартуме, Дарфуре, Восточном Судане и Северном Кордофане. |
On 23 December, pursuant to his visit, the Government of the Sudan confirmed its acceptance of the three-phased approach to peacekeeping in Darfur. |
После его визита правительство Судана 23 декабря подтвердило, что оно принимает трехэтапный подход к поддержанию мира в Дарфуре. |
The worsening situation in Darfur and the continuing tension between Chad and the Sudan was a matter of concern. |
Ухудшающаяся ситуация в Дарфуре и сохранение напряженности в отношениях между Чадом и Суданом являются вопросом, вызывающим озабоченность. |
Western Darfur suffered from cross-border tensions between Chad and the Sudan, including direct hostilities in early April. |
В Западном Дарфуре имели место напряженность на границе между Чадом и Суданом, в том числе непосредственные боевые действия в начале апреля. |
I reiterate my deep concern over the bombing by the Government of the Sudan of areas in Northern and Western Darfur. |
Я вновь выражаю свою глубокую обеспокоенность по поводу бомбардировок правительством Судана районов в Северном и Западном Дарфуре. |
The Government of the Sudan showed the Panel a number of weapons allegedly seized from NRF in Darfur. |
Правительство Судана показало Группе несколько единиц оружия, которое якобы было захвачено у Фронта национального спасения в Дарфуре. |
In April and May 2007, the Government of the Sudan resumed an extensive series of aerial attacks, mostly in Northern Darfur. |
В апреле и мае 2007 года силы правительства Судана вновь активизировали воздушные нападения, главным образом в Северном Дарфуре. |
Moreover, the Government of the Sudan has provided information to the Panel on cases pertaining to violations of human rights in Darfur. |
Кроме того, правительство Судана предоставило Группе информацию о делах, касающихся нарушений прав человека в Дарфуре. |
The heightened violence in Western Darfur and the tenuous relationship between Chad and the Sudan continue to impinge negatively on the peace negotiations. |
Увеличение масштабов насилия в Западном Дарфуре и напряженные отношения между Чадом и Суданом также продолжают негативно сказываться на мирных переговорах. |
The NAACP monitored this implementation while working on legislation aimed at halting the atrocities in Darfur, the Sudan. |
Ассоциация осуществляла наблюдение за реализацией этого закона, разрабатывая одновременно законодательные акты, призванные остановить злодеяния в Дарфуре, Судан. |
Staff with those skills and experience will also eventually constitute the capacity-building legacy of UNAMID to Darfur and the Sudan. |
Обладая соответствующими знаниями и опытом, они впоследствии станут кадровым наследием ЮНАМИД в Дарфуре и Судане. |
In Sudan, continuing conflict in the Darfur region affected 3.4 million people and continued to create grave humanitarian needs. |
Продолжение конфликта в Дарфуре, Судан, негативно сказывалось на жизни 3,4 млн. человек и по-прежнему обусловливало необходимость удовлетворения очень значительных гуманитарных потребностей. |
President Al-Bashir added that if greater security was needed in Darfur, the Government of the Sudan would relocate forces from the south. |
Президент Аль-Башир добавил, что если необходимо усилить безопасность в Дарфуре, то правительство Судана перебросит силы с юга. |
Achieving sustainable peace in Darfur will be directly tied to resolving the differences of countries in the region, specifically Chad and the Sudan. |
Достижение прочного мира в Дарфуре напрямую связано с урегулированием разногласий между странами региона, особенно между Чадом и Суданом. |