Английский - русский
Перевод слова Sudan
Вариант перевода Дарфуре

Примеры в контексте "Sudan - Дарфуре"

Примеры: Sudan - Дарфуре
The Government of the Sudan, SLA/MM, leaders of the Tarjum, Aballa (Northern Rizzegat), Habbaniya and Fallata tribes, among other parties to the conflict in Darfur, have committed grave violations of international humanitarian and human rights law in Darfur. Правительство Судана, ОАС/ММ, вожди племен тарджум, абалла (Северный Риззегат), хаббания и фаллата, среди прочих сторон в конфликте в Дарфуре, совершили серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека в Дарфуре.
The Government of the Sudan had not authorized night flight operations in Darfur, so no upgrades were conducted for the 2 helipads in Darfur Правительство Судана не разрешило совершать полеты в ночное время в Дарфуре, поэтому модернизация 2 вертолетных площадок в Дарфуре не производилась
The meeting dealt with developments in the situation in Darfur and the desire of the Government of the Sudan to reach a peaceful resolution of the crisis through dialogue in Abuja with the rebel groups. На встрече обсуждалось развитие ситуации в Дарфуре и желание правительства Судана добиться мирного урегулирования кризиса путем диалога в Абудже с группами повстанцев.
The retreat took stock of recent developments in Darfur, assessed the implications of the referendum on the status of South Sudan for the Darfur peace process and promoted the sustained engagement of the international community towards achieving resolution of the Darfur conflict. Этот семинар рассмотрел недавнее развитие событий в Дарфуре, оценил последствия референдума о статусе Южного Судана для дарфурского мирного процесса и способствовал стабильному участию международного сообщества в деле достижения урегулирования дарфурского конфликта.
1.1.2 Transfer of funds by the Government of the Sudan from the national budget to the Darfur Regional Authority, in accordance with the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur 1.1.2 Передача правительством Судана средств из национального бюджета Региональной администрации Дарфура в соответствии с положениями Дохинского документа о мире в Дарфуре
I also wish to recall that the Security Council has urged all Member States to cooperate with the ICC with respect to the situation in Darfur, Sudan, and the situation in Libya. Я также хотел бы напомнить о том, что Совет Безопасности призвал все государства-члены оказывать содействовать МУС в расследовании ситуаций в Дарфуре, Судане и Ливии.
During the reporting period, the signatory parties to the Doha Document for Peace in Darfur, the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement (LJM), continued to work towards the implementation of its provisions. В течение отчетного периода стороны, подписавшие Дохинский документ о мире в Дарфуре, - правительство Судана и Движение за освобождение и справедливость (ДОС) - продолжали прилагать усилия в направлении осуществления его положений.
The signing, in July 2011, of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement presented an opportunity, if implemented faithfully, to address the causes of the conflict and lay the foundations for peace. Подписание в июле 2011 года правительством Судана и Движением за освобождение и справедливость Дохинского документа о мире в Дарфуре открыло возможность, при условии его добросовестного осуществления, для устранения причин конфликта и закладывания основ мира.
Expressing concern at the limited progress in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, they reiterated that there was no alternative to peace in the Sudan without the Doha Document. Выражая озабоченность по поводу ограниченного прогресса в осуществлении Дохинского документа о мире в Дарфуре, они вновь заявили, что не существует альтернативы миру в Судане без опоры на Дохинский документ.
All of the parties to the Darfur dispute, including the Government of the Sudan, should be urged to participate constructively and unconditionally in peace talks, with a view to achieving a just solution to the crisis. Необходимо призвать все стороны конфликта в Дарфуре к конструктивному и безоговорочному участию в мирных переговорах с целью нахождения справедливого пути урегулирования кризиса.
Inter-tribal fighting and conflict between armed groups and the Sudanese Armed Forces in Darfur (Sudan) has led to the internal displacement of approximately 237,000 people and an influx of an estimated 27,000 refugees into Chad. Межплеменная вражда и конфликт между вооруженными группировками и Суданскими вооруженными силами в Дарфуре (Судан) привели к внутреннему перемещению примерно 237000 человек и притоку около 27000 беженцев в Чад.
In that context, cooperation agreements had been concluded with South Sudan and the transitional authority structures for the Darfur region had been integrated thanks to the Doha Document for Peace in Darfur. В этой связи соглашения о сотрудничестве подписаны с Южным Суданом, а переходные властные структуры Дарфура интегрированы благодаря Дохинскому документу о мире в Дарфуре.
The Government focal point clearly stated that, while the right to use aerial bombardment in Darfur was one under the sovereignty of the State of the Sudan and was necessary in some instances to defend it, the right would never be exercised against the civilian population. Координатор в правительстве Судана прямо заявлял, что право прибегать к воздушным бомбардировкам в Дарфуре является суверенным государственным правом Судана и осуществляется в некоторых случаях для его защиты, но никогда в отношении его гражданского населения.
The Doha Peace Agreement was consequently finalized between the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement and the machinery of the Transitional Regional Darfur Authority was formed under that Agreement. Впоследствии между правительством Судана и Движением освобождения и справедливости было окончательно оформлено Дохинское мирное соглашение, и в соответствии с этим соглашением был сформирован механизм переходного регионального органа власти в Дарфуре.
In Africa, the humanitarian crises in Central Africa, Chad, Somalia, and Darfur (Sudan) were exacerbated by renewed conflict and insecurity and resulted in further displacement. В Африке гуманитарные кризисы в Сомали, Дарфуре (Судан), Центральной Африке и Чаде обострились из-за возобновления конфликтов и отсутствия безопасности и стали причиной новых перемещений.
Prior to the Security Council's visit to the region, there had been a number of significant developments in the Sudan, which affected both the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and the ongoing crisis in Darfur. До поездки Совета Безопасности в регион в Судане произошел ряд важных событий, повлиявших как на осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения, так и на нынешний кризис в Дарфуре.
On 24 October, a joint Government of the Sudan military/police patrol stopped a UNAMID patrol in El Geneina, Western Darfur, and subsequently ordered UNAMID to stop conducting night patrols in the town. 24 октября совместный военный/полицейский патруль правительства Судана остановил патруль ЮНАМИД в Эль-Генейне в Западном Дарфуре и приказал персоналу ЮНАМИД прекратить ночное патрулирование в этом городе.
For two years now, he has been hoping to undertake a mission with him to the Sudan in order to gain insight into the situation of displaced persons in Darfur and the pattern of returns in the south of the country. Вот уже на протяжении двух лет он надеется совершить с ним поездку в Судан, чтобы получить представление о положении перемещенных лиц в Дарфуре и об изменениях в процессе возвращения людей на юге страны.
Furthermore, the rebels, like the Government of the Sudan, are bound by article 8 of the Protocol on the Enhancement of the Security Situation in Darfur in Accordance with the N'Djamena Agreement, of 9 November 2004. Кроме того, повстанцы, как и правительство Судана, обязаны выполнять требования статьи 8 Протокола об улучшении ситуации в Дарфуре в плане безопасности в соответствии с Нджаменским соглашением от 9 ноября 2004 года.
The report of the National Commission provides a glaring example of why it is impossible under the current circumstances in the Sudan for a national body to provide an impartial account of the situation in Darfur, let alone recommend effective measures. Доклад Национальной комиссии являет собой яркий пример того, почему в нынешних создавшихся условиях в Судане национальный орган не может дать беспристрастную оценку положения в Дарфуре, не говоря уже о рекомендации эффективных мер.
In the face of the rampant impunity in Darfur and in the Sudan, it is essential that the Sudanese legal and judicial system be strengthened so as to be able to render justice in a manner that is consistent with human rights law. Перед лицом повсеместной безнаказанности в Дарфуре и в Судане принципиально важно укрепить правовую и судебную систему Судана, с тем чтобы она могла вершить правосудие при соблюдении стандартов в области прав человека.
The European Union reiterates its commitment to: a resolution of all conflicts across the country, including in Darfur; the implementation of the comprehensive peace agreement; and the establishment of a peaceful, prosperous and democratic Sudan. Европейский союз подтверждает свою приверженность урегулированию всех конфликтов в этой стране, в том числе в Дарфуре, осуществлению всеобъемлющего мирного соглашения и построению мирного процветающего и демократического Судана.
13.4 On the other hand, the Government of the Sudan categorically denies that what occurred in Darfur constituted genocide and that instances of collective or individual killing had taken place in which all parties to the conflict had been involved. 13.4 С другой стороны, правительство Судана категорически отрицает, что происходившее в Дарфуре представляло собой геноцид и что имели место случаи коллективных или индивидуальных расправ, в которые были вовлечены все стороны в конфликте.
Since the tribe, in the Sudan as a whole and Darfur in particular, has been the principal source of political support, it is inconceivable that the members of any tribe that had been targeted would agree to remain in their Government posts. Поскольку племя в Судане в целом и в Дарфуре в частности всегда было главным источником политической поддержки, невозможно вообразить, чтобы представители племени, подвергнувшегося гонениям, согласились бы остаться на своих постах в правительстве.
Affirms its solidarity with the Republic of the Sudan and its rejection of transferring the task of the African Union Mission in Darfur to the United Nations. подтверждает свою солидарность с Республикой Судан и поддерживает ее отказ передать функции Миссии Африканского союза в Дарфуре Организации Объединенных Наций;