I also appeal to the donor community to respond generously to massive humanitarian needs in Darfur, which were outlined in the 2006 workplan for Sudan, which was presented on 2 December 2005. |
Я также обращаюсь к сообществу доноров с призывом щедро отреагировать на огромные гуманитарные потребности в Дарфуре, которые были обрисованы в плане работы для Судана на 2006 год, представленном 2 декабря 2005 года. |
The Security Council expresses its gratitude to the African Union and its Mission in Sudan (AMIS) for the positive role its forces have played in reducing violence and promoting the restoration of order in Darfur. |
Совет Безопасности выражает свою признательность Африканскому союзу и его Миссии в Судане (МАСС) за то, что силы Африканского союза играют конструктивную роль, содействуя сокращению насилия и восстановлению порядка в Дарфуре. |
Funding requirements for the Darfur operations outlined in the United Nations 2005 work plan for the Sudan are 42 per cent covered. |
Изложенные в плане работы Организации Объединенных Наций для Судана на 2005 год потребности в финансировании для операций в Дарфуре в настоящее время покрываются на 42 процента. |
However, a lasting peaceful solution cannot be achieved without a political solution to the Darfur conflict and other conflicts in the Sudan, particularly in the eastern region. |
Вместе с тем прочный мир не может быть достигнул без политического урегулирования конфликта в Дарфуре и других конфликтов в Судане, в частности в восточном районе. |
I have come to the conclusion that it is because it requires simultaneous harmony at four levels: the international community; the regional partners; the Government of National Unity of Sudan; and, finally, the movements in Darfur. |
На мой взгляд, причина состоит в том, что урегулирование этого конфликта требует согласованного принятия действий на четырех уровнях: на уровне международного сообщества, региональных партнеров, правительства национального единства Судана и, наконец, движений в Дарфуре. |
On 5 May, the Sudan Consortium held a closed meeting on Darfur, focused on addressing the humanitarian and security situation in Darfur. |
5 мая Консорциум по Судану провел закрытое совещание по Дарфуру, которое было посвящено урегулированию гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности в Дарфуре. |
We realize, however, that a great deal has to be done before we achieve our shared objective of peace and the effective return to normalcy in Darfur, in the Sudan and throughout the region. |
Мы, однако, понимаем, что нам предстоит еще многое сделать для достижения нашей общей цели обеспечения мира и скорейшего восстановления нормальной обстановки в Дарфуре, Судан, и во всем регионе. |
On a final note, when considering the complexity of the problem in Darfur, in the Sudan and in the subregion, Croatia has also advocated a regional approach to the region's problems. |
В заключение я хотел бы отметить, что при рассмотрении проблемы в Дарфуре в Судане и в субрегионе во всей ее сложности Хорватия также выступает за региональный подход к решению проблем этого региона. |
We owe it to them and to their colleagues to renew our efforts for peace and stability in Darfur, throughout Sudan and throughout the region. |
Наш долг перед ними и их коллегами - продолжать наши усилия в целях достижения мира и стабильности в Дарфуре, на всей территории Судана и в регионе. |
The Council normally discusses this issue in the context of the United Nations Mission in the Sudan, but elections are a national issue and as such must also be discussed when we talk about Darfur. |
Обычно Совет обсуждает эту тему в контексте Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, однако выборы являются делом общенациональным и как таковые должны обсуждаться также и тогда, когда речь идет о Дарфуре. |
Mr. Liu Zhenmin: The Chinese delegation would like to thank Under-Secretary-General Le Roy for his briefing on the latest developments in the Sudan and the progress made in the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Г-н Лю Чжэньминь: Делегация Китая благодарит заместителя Генерального секретаря г-на Леруа за брифинг, во время которого он рассказал о последних событиях в Судане и о прогрессе, достигнутом в развертывании Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The United Nations has been closely monitoring negotiations both with regard to the Darfur crisis and the North-South peace negotiations in Sudan. |
Организация Объединенных Наций пристально следит за переговорами, касающимися как урегулирования кризиса в Дарфуре, так и мирного процесса Север-Юг в Судане. |
(b) The Government of the Sudan considers that the rebel movements bear responsibility for the deteriorating situation in Darfur, since it was they that started the war and continue repeatedly to violate the ceasefire and commit breaches of international humanitarian law and human rights. |
Ь) Правительство Судана считает, что повстанческие движения несут ответственность за ухудшение ситуации в Дарфуре, поскольку именно они развязали войну и постоянно продолжают нарушать прекращение огня и совершать нарушения норм международного гуманитарного права и прав человека. |
The humanitarian challenge in the Sudan remains enormous as the crisis continues in Darfur and other parts of the country remain beset by ethnic tensions, chronic instability and conflict, as well as acute food insecurity. |
Гуманитарные проблемы в Судане остаются огромными, поскольку в Дарфуре продолжается кризис, а другие части страны по-прежнему страдают от этнической напряженности, хронической нестабильности и конфликтов, а также от острой нехватки продовольствия. |
The extent of the mission's operations in Khartoum, southern and eastern Sudan, Darfur, Addis Ababa and Nairobi will be considerable. |
Масштабы деятельности миссии в Хартуме, в южных и восточных районах Судана, в Дарфуре, в Аддис-Абебе и в Найроби будут значительными. |
To this end, the Government of the Sudan should permit the deployment by the United Nations, and the African Union if desired, of human rights monitors in Darfur. |
С этой целью правительству Судана следует дать разрешение на размещение в Дарфуре наблюдателей за соблюдением прав человека из Организации Объединенных Наций и, если это целесообразно, Африканского союза. |
On the last day in Darfur, I connected with the mission of the Joint Implementation Mechanism composed of government ministers, United Nations officials and diplomats accredited to the Sudan. |
В последний день пребывания в Дарфуре я связался с миссией Совместного механизма осуществления, состоящего из министров правительства, должностных лиц Организации Объединенных Наций и дипломатов, аккредитованных в Судане. |
The emergency in Darfur, Sudan, constituted the largest and most serious new crisis in 2003-2004, with over 1.5 million internally displaced and 200,000 refugees fleeing to neighbouring Chad. |
Крупнейшим и наиболее серьезным новым кризисом в 2003-2004 годах стала чрезвычайная ситуация в Дарфуре, Судан, когда свыше 1500000 внутренних перемещенных лиц и 200000 беженцев устремились в соседний Чад. |
In keeping with its mandate under its early warning and urgent action procedures, the Committee might request the Government of the Sudan to provide information on the situation in Darfur, but he seriously questioned the need to adopt a special decision on the matter. |
С учетом своего мандата, предусмотренного в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, Комитет может просить правительство Судана представить информацию о положении в Дарфуре, однако он серьезно сомневается в необходимости принятия специального решения по данному вопросу. |
The Meeting hailed the cooperation of the Government of the Sudan with the United Nations and the African Union in addressing the humanitarian and security situation in Darfur. |
Участники совещания высоко оценили сотрудничество правительства Судана с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в урегулировании гуманитарной ситуации и проблем безопасности в Дарфуре. |
The Unit is responsible for supporting the international response to the humanitarian crisis in the Sudan, both in Darfur and in the rest of the country. |
Группа отвечает за поддержку действий международного сообщества в ответ на гуманитарный кризис в Судане, как в Дарфуре, так и на остальной территории страны. |
It provides administrative and logistics support for an additional 13 United Nations special political missions and offices around the world, as well as to the African Union Mission in Darfur, the Sudan. |
Он оказывает административную и материально-техническую поддержку еще 13 специальным политическим миссиям, канцеляриям и отделениям Организации Объединенных Наций в разных странах мира, а также Миссии Африканского союза в Дарфуре, Судан. |
He launched an investigation into the situation in Darfur, in the Sudan, shortly after the historic decision by the Security Council to refer that situation. |
Вскоре после принятия Советом Безопасности исторического решения о передаче на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре, (Судан) Суд начал расследование сложившейся там ситуации. |
With over 6 million people displaced by conflict, the Sudan remained at the heart of the international community's attention, particularly the situation in Darfur and its effects in neighbouring Chad. |
Учитывая наличие в нем свыше 6 миллионов лиц, перемещенных в результате конфликта, положение в Судане, особенно ситуация в Дарфуре и ее последствия для соседнего Чада, оставались в центре внимания международного сообщества. |
Yet we must also recognize that, in spite of this cooperation and considerable effort by the international community, the Government of the Sudan has yet to approve a United Nations peacekeeping operation in Darfur. |
Вместе с тем нам следует также признавать, что, несмотря на это сотрудничество и значительные усилия международного сообщества, правительство Судана еще не одобрило проведение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре. |