My delegation shares the concerns expressed about the grave situation in Chad and the Sudan, especially the plight of the affected population in Darfur, where 4.5 million people still live in dire need of humanitarian assistance. |
Наша делегация разделяет беспокойство, высказываемое по поводу удручающей ситуации в Чаде и Судане, и особенно по поводу тяжкой участи затронутых конфликтом групп населения в Дарфуре, где в условиях крайней нужды в гуманитарной помощи по-прежнему живут 4,5 миллиона человек. |
The humanitarian crisis in the Sudan and Chad were produced by the conflict, and we share fully Under-Secretary-General Holmes' view that we need to reinvigorate the peace process for Darfur and that all parties need to comply with the monitored ceasefire. |
Гуманитарные кризисы в Судане и в Чаде были вызваны конфликтом, и мы полностью разделяем мнение заместителя Генерального секретаря Холмса о том, что нам необходимо активизировать мирный процесс в Дарфуре и что всем сторонам необходимо выполнять контролируемое соглашение о прекращении огня. |
In addition, weapons are delivered from neighbouring Chad into North and West Darfur, given the inadequate border-control situation in Sudan, posing a significant threat to peace and security in Darfur and the region. |
Кроме того, оружие доставляется из соседнего Чада в Северный Дарфур и Западный Дарфур ввиду неадекватной ситуации с пограничным контролем в Судане, что создает значительную угрозу для мира и безопасности в Дарфуре и в регионе. |
We therefore strongly urge the Government of the Sudan to accept the help of the United Nations and to welcome the planned United Nations mission in Darfur. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительство Судана к тому, чтобы оно согласилось принять помощь Организации Объединенных Наций и планируемую миссию Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
We will continue in our own efforts to work with the Government of Sudan to help bring about prompt political agreement and thereby improve the humanitarian situation in Darfur and consolidate peace. Japan will also consider positively further humanitarian assistance to the affected populations in Darfur. |
Мы будем продолжать взаимодействовать с правительством Судана в целях содействия скорейшему заключению политического соглашения, что будет способствовать улучшению гуманитарной ситуации в Дарфуре и упрочению мира в этой стране. Япония готова позитивно рассмотреть вопрос об оказании в дальнейшем гуманитарной помощи пострадавшему населению Дарфура. |
We believe that in order to decisively change the direction of events in Darfur, the Government of National Unity in Sudan must accept the initiatives being discussed in order to arrive at a viable political process based on consultation and dialogue. |
Мы считаем, что для радикального изменения направления, в котором развиваются сейчас события в Дарфуре, правительство национального единства должно принять обсуждаемые сейчас инициативы, с тем чтобы прийти к жизнеспособному политическому процессу, основанному на консультациях и диалоге. |
We have said on a number of occasions that progress in implementing the Comprehensive Peace Agreement between the north and the south would be assisted by the swift and effective resolution of conflict in other areas of the Sudan, particularly Darfur. |
Мы уже не раз говорили о том, что прогресс в урегулировании между Севером и Югом, прогресс в выполнении Всеобъемлющего мирного соглашения будет способствовать скорейшему и эффективному преодолению конфликтов и кризисов в других районах Судана, и в первую очередь в Дарфуре. |
Our cooperation is evident in particular in the peace negotiations in the Sudan and in the context of our joint efforts to resolve the crisis in Darfur, as well as to ensure security and stability in Somalia. |
Наше сотрудничество особенно четко проявляется в ходе мирных переговоров в Судане и в контексте наших совместных усилий по урегулированию кризиса в Дарфуре, а также в усилиях по обеспечению безопасности и стабильности в Сомали. |
Like others, we are of the view that the resolution of the Darfur crisis is the key to restoring stability to the Sudan and to the region as a whole, in particular Chad and the Central African Republic. |
Мы согласны с другими делегациями, которые отмечали, что разрешение кризиса в Дарфуре - это ключ к стабилизации обстановки в Судане и во всем регионе, прежде всего в Чаде и в Центральноафриканской Республике. |
Particularly timely, in that context, are the efforts made in Darfur by the African Union Mission in the Sudan and the preparations for deploying the hybrid peacekeeping force established pursuant to resolution 1769 in Darfur by the end of the year. |
Особенно актуально это в контексте деятельности Миссии Африканского союза в Дарфуре, а также подготовки к развертыванию в соответствии с резолюцией 1769 Совета Безопасности до конца текущего года в этой суданской провинции совместной «гибридной» операции по поддержанию мира. |
The African Union is also playing an increasingly positive role in crisis management on the African continent, as illustrated by its action in Darfur through the African Union Mission in Sudan. |
Кроме того, все более видную положительную роль в урегулировании кризисов на Африканском континенте играет Африканский союз, о чем свидетельствует работа, которую осуществляет в Дарфуре Миссия Африканского союза в Судане. |
For more information see fourth periodic report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in the Sudan, "Deepening crisis in Darfur two months after the Darfur Peace Agreements: An Assessment" at. |
Более подробную информацию см. в четвертом периодическом докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о положении в области прав человека в Судане, озаглавленном «Обострение кризиса в Дарфуре спустя два месяца после заключения Мирного соглашения по Дарфуру: оценка», на сайте. |
The Sudan owes it to the African Union and to the United Nations, whose only objective is to help to restore peace to Darfur and to provide for the effective protection of the civilian population there, while respecting its sovereignty and territorial integrity. |
Долг Судана перед Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, которые преследуют единственную цель помочь ему и обеспечить при этом уважение его суверенитета и сохранение территориальной целостности, - восстановить мир в Дарфуре и обеспечить эффективную защиту его гражданского населения. |
Through bilateral contacts with key partners in Africa and beyond, and together with our partners in the European Union, we have stepped up efforts to convince the Government of the Sudan that there is no viable alternative to a United Nations mission in Darfur. |
Благодаря двусторонним контактам с основными партнерами в Африке и за ее пределами, а также с нашими партнерами в Африканском союзе, мы наращивали усилия для того, чтобы убедить правительство Судана в том, что нет жизнеспособной альтернативы миссии Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The United Kingdom condemns the attacks that have taken place - attacks by the forces of the Government of the Sudan in Darfur, and attacks by bandits and rebel movements. |
Соединенное Королевство осуждает имевшие место в Дарфуре нападения: как нападения со стороны правительственных суданских сил, так и со стороны бандитов и повстанческих движений. |
The fundamental goal of their efforts is to help the Sudanese Government restore peace in Darfur, assist the local population and ultimately achieve peace throughout the Sudan. |
Основополагающая цель их усилий - помочь суданскому правительству восстановить мир в Дарфуре, помочь местному населению и, в конечном счете, достичь мира на всей территории Судана. |
We are equally concerned that the decision has resulted in very harsh treatment in Darfur and Khartoum of staff members and organizations that had been invited as guests of the Government of the Sudan to assist the Sudanese people. |
Мы в равной мере обеспокоены тем, что это решение привело к весьма суровому обращению в Дарфуре и Хартуме с персоналом и организациями, которые был приглашены в качестве гостей правительством Судана для оказания помощи народу Судана. |
We want to see full compliance on Sudan's part with its commitments, and we want to halt the humanitarian catastrophe in Darfur pursuant to the obligations undertaken in resolution 1556 and in the joint communiqué with the Secretary-General of 3 July. |
Мы хотим, чтобы Судан в полном объеме выполнил свои обязательства, и стремимся положить конец гуманитарной катастрофе в Дарфуре в соответствии с обязательствами, принятыми в резолюции 1556 и в совместном коммюнике, подписанным правительством Судана и Генеральным секретарем 3 июля. |
There is little doubt that the conflict in Darfur commenced as a result of actions by rebel forces, notably the Sudan Liberation Army, and later the Justice and Equality Movement., the members of whom come primarily from the Zaghawa, Fur and Masaalit tribes. |
Почти нет сомнений в том, что конфликт в Дарфуре начался в результате действий повстанческих сил, а именно: Армии освобождения Судана и позднее - Движения за справедливость и равенство, участники которых принадлежат главным образом к племенам загава, фур и масалит. |
Due to one of the most worrisome conflicts on the African continent - the one raging in Darfur - the situation in the Sudan and nearby countries is still unpredictable and explosive. |
В связи с одним из самых тревожных конфликтов на африканском континенте, а именно конфликта, который бушует в Дарфуре, положение в Судане и соседних с ним странах по-прежнему непредсказуемо и взрывоопасно. |
It should work for the establishment of a credible, independent national human rights commission for the Sudan, established in accordance with the Paris Principles and under the terms of the Interim National Constitution, with dedicated resources and capacity to address the grave situation in Darfur. |
Ему следует принять меры к созданию авторитетной и независимой национальной правозащитной комиссии для Судана в соответствии с Парижскими принципами и положениями временной национальной конституции, которая должна быть обеспечена особыми ресурсами и возможностями для урегулирования серьезного положения в Дарфуре. |
But in March 2007, almost five years into the conflict, and three years after the Security Council first expressed concern about the crisis in Darfur, the details of the arrangement are still being discussed with the Government of the Sudan. |
Однако в марте 2007 года, спустя почти пять лет после начала конфликта и три года после того, как Совет Безопасности впервые выразил свою озабоченность по поводу кризиса в Дарфуре, детали соглашения все еще обсуждаются с правительством Судана. |
On 12 June 2007 in Addis Ababa, the Government of the Sudan agreed to a joint African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and on 31 July 2007 the Security Council approved the establishment of a force of nearly 20,000 military personnel and more than 6,000 police officers. |
12 июня 2007 года в Аддис-Абебе правительство Судана дало согласие на проведение совместной смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, а 31 июля 2007 года Совет Безопасности одобрил создание сил, насчитывающих почти 20000 военнослужащих и более 6000 полицейских. |
We believe that the troop-contributing countries which have been identified and the package transmitted to the Government of the Sudan are, under the political constraints we have had to address, best positioned to undertake the arduous peacekeeping work which lies ahead in Darfur. |
Убеждены, что в рамках тех политических обстоятельств, которые нам приходится учитывать, выявленные страны - поставщики воинских контингентов и переданный правительству Судана пакет в наибольшей мере пригодны для выполнения той тяжелой работы по поддержанию мира, которая нам предстоит в Дарфуре. |
The security conditions in Darfur continue to deteriorate, while the Government of the Sudan and the rebel movements are finding it extremely difficult to get peace talks under way, despite the tireless efforts of both the United Nations and the African Union. |
Обстановка в области безопасности в Дарфуре продолжает ухудшаться, в то время как правительству Судана и повстанческим движениям очень трудно вести мирные переговоры, несмотря на неустанные усилия, прилагаемые как Организацией Объединенных Наций, так и Африканским союзом. |