The Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) has maintained an aggressive stance, establishing new checkpoints and attacking vehicles, in particular in South Darfur. |
Силы Суданского освободительного движения/Армии (СОД/А) по-прежнему вели себя агрессивно, создавая новые блок-посты и совершая нападения на автотранспортные средства, особенно в Южном Дарфуре. |
As is clear from the relevant Security Council resolution, the Commission is mandated to consider only the situation in the Darfur region of the Sudan. |
Как явствует из соответствующей резолюции Совета Безопасности, Комиссия уполномочена рассматривать положение только в одном районе Судана - в Дарфуре. |
The Sudan also has signed a number of legally binding international agreements concerning the armed conflict in Darfur, all of which entered into force upon signature. |
Судан подписал также целый ряд юридически обязательных международных соглашений, касающихся вооруженного конфликта в Дарфуре, которые все вступили в силу по их подписании. |
Courts of States other than the Sudan may play an important role in bringing to justice persons suspected or accused of having committed international crimes in Darfur. |
Суды государств, за исключением Судана, могут играть важную роль в привлечении к ответственности лиц, подозреваемых или обвиняемых в совершении международных преступлений в Дарфуре. |
The Government finds it legally perverse, for example, to hold the Government of the Sudan accountable for virtually every attack on civilians in Darfur. |
Правительство, например, считает искажением норм права попытки возложить на правительство Судана ответственность за практически каждое нападение на мирных жителей в Дарфуре. |
Once fully realized, these efforts will make a huge contribution to the overall peace and political process in Darfur and in the Sudan at large. |
Будучи полностью реализованными, эти усилия внесут огромный вклад в мирный политический процесс в Дарфуре и во всем Судане. |
The escalation must be stopped, or we will be faced with another huge tragedy in Darfur and Sudan as a whole. |
Эскалацию насилия необходимо остановить, в противном случае мы столкнемся с еще одной огромной трагедией в Дарфуре и в Судане в целом. |
Continued clashes in Darfur between the movements and the Sudan Armed Forces and among tribal militias make it clear that this intractable conflict is still unfolding. |
Продолжающиеся столкновения в Дарфуре между движениями и Суданскими вооруженными силами и между ополченцами из различных племен ясно свидетельствуют о том, что этот трудноразрешимый конфликт продолжает нарастать. |
Progress on a settlement for the south of Sudan will determine to a significant extent progress in resolving the conflict in Darfur. |
От продвижения в урегулировании на юге Судана в значительной мере зависит и прогресс в разрешении конфликта в Дарфуре. |
From around 7 December 2004, violent confrontations broke out between government forces and the Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A) in north and south Darfur. |
З. Начиная примерно с 7 декабря 2004 года вспыхнули яростные столкновения между правительственными войсками и Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана (ОДС/А) в Северном и Южном Дарфуре. |
Support of the Government of the Sudan for non-State armed groups in Darfur |
Поддержка правительством Судана негосударственных вооруженных групп в Дарфуре |
The Government of the Sudan shall maintain and further improve the humanitarian situation of the population in Darfur with the support of the international community. |
Правительство Судана не будет допускать ухудшения гуманитарного положения населения в Дарфуре и будет способствовать его дальнейшему улучшению при поддержке международного сообщества. |
The Government of the Sudan will start talks with community leaders and others with the aim of establishing a commission for rehabilitation, recovery, development and reconciliation in Darfur. |
Правительство Судана начнет переговоры с общинными лидерами и другими сторонами с целью создания комиссии по реабилитации, восстановлению, развитию и примирению в Дарфуре. |
The Government of the Sudan continues to believe that a political settlement is the strategic option that will lead to a permanent remedy for conditions in Darfur. |
Правительство Судана по-прежнему считает, что политическое урегулирование представляет собой стратегический выбор, обеспечивающий постоянное средство для исправления положения в Дарфуре. |
Perhaps the most significant difference is in the pattern of allegations that the Government of the Sudan utilized aircraft in attacks on villages and towns in Darfur. |
Пожалуй, наиболее примечательными являются утверждения о том, что правительство Судана использовало авиацию при нападениях на города и деревни в Дарфуре. |
As in Darfur, there are feelings of tension in eastern Sudan, a poor and underdeveloped region, and that it is marginalized by the central Government. |
Как и в Дарфуре, в восточной части Судана бедном и слаборазвитом регионе, которому центральное правительство уделяет минимальное внимание, ощущается напряженность. |
In addition, the Security Council has referred the situation in Darfur, the Sudan, to the Prosecutor. |
Кроме того, Совет Безопасности направил на рассмотрение Прокурора ситуацию в Дарфуре, Судан. |
Weekly consultations in Darfur with representatives of the Ceasefire Commission and the African Mission in the Sudan |
Еженедельные консультации в Дарфуре с представителями Комитета по прекращению огня и Африканской миссии в Судане |
Over the past year, humanitarian assistance workers have operated in a high-risk environment in responding to the crisis in Darfur, Sudan. |
В прошедшем году в условиях высокого риска действовали сотрудники организаций, оказывающих гуманитарную помощь, в связи с кризисом в Дарфуре, Судан. |
The issue of truth and reconciliation in southern Sudan and Darfur needed to be addressed by the Government and other relevant actors, including civil society. |
Проблема установления истины и примирения в южном Судане и Дарфуре должна быть решена правительством и другими участниками процесса, включая гражданское общество. |
Nevertheless, the European Union continued to have grave concerns about the persistent violation of human rights and humanitarian law in the Sudan, particularly in Darfur. |
Вместе с тем Европейский союз по-прежнему серьезно озабочен непрекращающимся нарушением прав человека и гуманитарного права в Судане, в частности в Дарфуре. |
During this period, the situations in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Darfur, the Sudan, were under investigation by the Prosecutor. |
В течение этого периода Прокурор занимался расследованием ситуаций в Уганде, Демократической Республике Конго и Дарфуре, Судан. |
The Meeting also called on Member States to provide urgent assistance to The Sudan in order to support its efforts aimed at addressing the humanitarian situation in Darfur. |
Участники совещания также призвали государства-члены оказать Судану срочную помощь для поддержки его усилий, направленных на урегулирование гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
Thus we reject all attempts to impose new international forces in Darfur without taking into account Darfur's special circumstances and without consultations with the Government of Sudan. |
Таким образом, мы отвергаем любые попытки навязать новые международные силы в Дарфуре, не принимая во внимание особые обстоятельства Дарфура, и без консультаций с правительством Судана. |
As many others, we urgently call upon the Government of the Sudan to accept the deployment of a United Nations peacekeeping force in Darfur without delay. |
Как и многие другие делегации, мы настоятельно призываем правительство Судана дать согласие на скорейшее развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |