| The importance of according priority to bringing peace and stability to Darfur and all other parts of the Sudan, | важность уделения первоочередного внимания задаче установления мира и стабильности в Дарфуре и всех других частях Судана, |
| In that report the Panel described viewing a range of weapons presented by the Government of the Sudan allegedly seized from a rebel movement in Darfur. | В этом докладе Группа указала, что осмотрела несколько представленных правительством Судана единиц оружия, предположительно захваченных у одного из повстанческих движений в Дарфуре. |
| Recruitment activities take place in Darfur refugee camps in eastern Chad as well as in the Sudan, namely in Darfur. | Вербовка осуществляется в дарфурских лагерях беженцев в восточной части Чада, а также в Судане, в частности в самом Дарфуре. |
| It expressed its determination to work with the Government of the Sudan, with full respect for its sovereignty, to help address the various problems in Darfur. | Он выразил готовность работать с правительством Судана, полностью уважая его суверенитет, и помогать решению различных проблем в Дарфуре. |
| In that regard, Syria welcomes the normalization of relations between the Sudan and Chad as a positive contribution to the solution of the Darfur question. | В связи с этим Сирия приветствует нормализацию отношений между Суданом и Чадом как позитивный вклад в разрешение вопроса о Дарфуре. |
| Equally, the situations in Somalia and the Sudan, and especially in Darfur, remain matters of great concern. | Предметом нашей огромной тревоги по-прежнему является также положение в Сомали и в Судане, особенно в Дарфуре. |
| Similarly, troops of the African Union Mission in the Sudan (AMIS) have striven to provide some protection to displaced and other vulnerable people in Darfur. | Аналогичным образом военнослужащие Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) стремятся обеспечить определенную степень защиты перемещенным и другим уязвимым лицам в Дарфуре. |
| To promote and support efforts to resolve ongoing conflicts in the Sudan, especially in Darfur | Поощрение и поддержка усилий по урегулированию текущих конфликтов в Судане, особенно в Дарфуре. |
| As of June, only 33 per cent of the $624 million required in the United Nations and Partners' Work Plan for Sudan humanitarian projects in Darfur has been covered. | По состоянию на июнь текущего года, имеющиеся ресурсы покрывали лишь ЗЗ процента сметной стоимости гуманитарных проектов в Дарфуре, предусмотренных в совместно разработанном Организацией Объединенных Наций и ее партнерами плане работы по Судану, составляющей 624 млн. долл. США. |
| This latest insecurity has serious consequences for the United Nations and NGO operations in Darfur, as it effectively blocks overland access from central Sudan to the Darfur region. | Такое произошедшее в последнее время обострение обстановки в плане безопасности имеет серьезные последствия для деятельности Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций в Дарфуре, поскольку в результате этого фактически блокируется наземный доступ из Центрального Судана к региону Дарфура. |
| Importantly, the Government of the Sudan should ensure the immediate end by the Janjaweed of siege-like conditions at numerous IDP sites in Darfur. | Важно также, чтобы правительство Судана незамедлительно покончило с похожими на осаду условиями, созданными формированиями "джанджавидов" во многих местах проживания ВПЛ в Дарфуре. |
| Low-level conflict has simmered in Darfur, the Sudan, for years, characterized primarily by disputes between nomadic and sedentary groups because of increased competition for resources. | Возникший на низовом уровне конфликт разгорается в Дарфуре, Судан, в течение уже нескольких лет и характеризуется главным образом разногласиями между кочевыми и оседлыми группами населения из-за возросшей конкуренции за ресурсы. |
| For example, in peacekeeping the United Nations continues to assist the African Union mission in Darfur, Sudan, through an assistance cell in Addis Ababa. | Например, в области поддержания мира Организация Объединенных Наций продолжает оказывать содействие Миссии Африканского союза в Дарфуре, Судан, через группу по оказанию помощи, базирующуюся в Аддис-Абебе. |
| The recent Indian Ocean tsunami disaster and the crisis in Darfur (Sudan) have clearly demonstrated the importance of proactive leadership in the coordination of humanitarian emergencies. | Недавние трагические события в связи с цунами в Индийском океане и кризис в Дарфуре (Судан) со всей очевидностью демонстрируют важность упредительных подходов к руководству координацией усилий в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| The requirements to support such return operations were set out in the Supplementary Appeal for South Sudan which had just been launched together with the Appeal for the Darfur operation. | Потребности в средствах для оказания поддержки таким операциям по репатриации были изложены в Дополнительном призыве к решению проблемы южного Судана, который был озвучен совсем недавно, одновременно с Призывом к поддержке операции в Дарфуре. |
| For example, although the United Nations Mission in Sudan is supposed to monitor implementation of the CPA, Darfur has practically monopolized its attention. | Например, несмотря на то, что миссия ООН в Судане должна контролировать процесс реализации мирного соглашения, её внимание остаётся практически полностью сосредоточенным только на Дарфуре. |
| Attacks on humanitarian organizations in the southern Sudan and in Darfur during recent months add to the fear that armed groups are targeting humanitarian personnel as part of their strategy. | Нападения на сотрудников гуманитарных организаций на юге Судана и в Дарфуре за последние несколько месяцев вселяют все большие опасения в отношении того, что вооруженные группы осуществляют нападения на гуманитарный персонал в качестве части своей стратегии. |
| The enhanced African Mission in the Sudan must be commended for its proactive and positive role in Darfur, under increasingly challenging circumstances and with limited resources. | Необходимо дать высокую оценку расширенной Африканской миссии в Судане за ту инициативную и позитивную роль, которую она играет в Дарфуре во все более сложных условиях и с ограниченными ресурсами. |
| At present, North-South relations in the Sudan, next year's presidential election and the political processes in Darfur are at very sensitive junctures. | Наступил весьма ответственный момент в отношениях Севера и Юга в Судане, в процессе подготовки к президентским выборам, намеченным на следующий год, и в рамках политического процесса в Дарфуре. |
| We trust the Government of the Sudan will sustain and step up such national judicial efforts to ensure justice for victims of gross human rights violations in Darfur. | Мы уверены в том, что правительство Судана не ослабит и даже активизирует такие усилия по отправлению правосудия на национальном уровне в обеспечение пострадавшим от грубых нарушений прав человека в Дарфуре справедливости. |
| Since 2004, the United States has contributed more than $3 billion for humanitarian programmes in the Sudan and eastern Chad. | Соединенные Штаты придают большую важность гуманитарной помощи и гуманитарным программам, направленным на улучшение защиты гражданского населения и предотвращение гендерного насилия в Дарфуре. |
| We will need to continue to stress to the Government of the Sudan that any United Nations force in Darfur must have a strong African participation and character. | Нам необходимо продолжать убеждать правительство Судана в том, что любые силы Организации Объединенных Наций в Дарфуре, несомненно, должны в значительной мере быть африканскими как по составу, так и по своему характеру. |
| Indeed since the adoption of Security Council Resolution 1769 Sudan took seriously and delivered on its commitments with regard to the deployment of UNAMID. | Более того, после принятия Советом Безопасности резолюции 1769 Судан взял на себя и выполнил серьезные обязательства в отношении развертывания смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
| The UN Chronicle ran articles entitled "Sudan: tragedy in Darfur", "Confronting anti-Semitism: education for tolerance and understanding, and"10 stories you should hear about". | В "Хронике ООН" были опубликованы статьи под следующими названиями: "Судан: трагедия в Дарфуре", "Борьба с антисемитизмом: образование в целях развития терпимости и понимания" и "Десять историй, которые вам следует выслушать". |
| As I said earlier, no one in Darfur, throughout the Sudan or elsewhere should have any doubt that the Council will continue to act resolutely. | Как я уже говорил, никто в Дарфуре, во всем Судане или в другом регионе не должен сомневаться в том, что Совет будет и впредь действовать самым решительным образом. |