The four Panel members who had obtained single-entry visas for the Sudan had stayed there for a total of seven weeks and had visited the five states in Darfur. |
Эти четыре члена Группы, получившие однократные визы в Судан, провели в стране в общей сложности семь недель и посетили пять штатов в Дарфуре. |
Other members mentioned that economic rebuilding was key to addressing the root causes of conflict in Darfur and, in that regard, reiterated their call for the provision of financial assistance and debt relief to the Sudan. |
Другие члены отметили, что экономическое восстановление является ключом к устранению коренных причин конфликта в Дарфуре, и в этой связи вновь обратились с призывом предоставить финансовую помощь Судану и облегчить его долговое бремя. |
I welcome the progress in the implementation of provisions of the Doha Document for Peace in Darfur relating to power-sharing and security arrangements between the Government of the Sudan and JEM-Sudan. |
Я приветствую прогресс в выполнении положений Дохинского документа о мире в Дарфуре, касающихся разделения властных полномочий между правительством Судана и ДСР-Судан и мер безопасности. |
Although some progress has been made, the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur remains slow, primarily owing to equivocations on the part of the Government of the Sudan and the Darfur Regional Authority, militarization of tribes and increasing tribal conflict. |
Осуществление Дохинского документа о мире в Дарфуре, несмотря на некоторый прогресс, по-прежнему идет медленно, прежде всего из-за непоследовательных действий правительства Судана и Дарфурской региональной администрации, а также по причине милитаризации племен и эскалации межплеменного конфликта. |
Neither the Ministry of Defence nor the Sudan Civil Aviation Authority has responded to any requests made by the Panel to view the flight manifests for Darfur supply flights made by this particular aircraft. |
Ни министерство обороны, ни Управление гражданской авиации Судана не отреагировали ни на одну просьбу Группы предоставить возможность ознакомиться с полетными листами в связи с выполнением этим конкретным воздушным судном транспортных рейсов в Дарфуре. |
He confirmed that he was in command of the area where the kidnapping of the African Union Mission in the Sudan personnel occurred, near Nana in Western Darfur. |
Он подтвердил, что под его командованием находился район, в котором имели место случаи похищения сотрудников Миссии Африканского союза в Судане вблизи Наны в Западном Дарфуре. |
(c) Support the Doha Document for Peace in Darfur and cooperate with the Government of the Sudan and the international community to make its implementation successful. |
с) поддерживать Дохинский документ о мире в Дарфуре и сотрудничать с правительством Судана и международным сообществом, чтобы обеспечить его успешную реализацию. |
Insecurity in Darfur is also likely to be marked by increased criminality and by restlessness among militias formerly supportive of the Government as a result of the prevailing economic crisis in the Sudan and continued competition over scarce resources. |
Кроме того, вследствие масштабного экономического кризиса в Судане и непрерывной конкуренции за скудные ресурсы обстановка в плане безопасности в Дарфуре, вероятно, будет характеризоваться ростом преступности и активностью ополченцев, которые ранее поддерживали правительство. |
Internationally, it worked with domestic and international allies to end the racial violence in Darfur, the Sudan, as well as in other parts of the world. |
На международном уровне Ассоциация работала вместе со своими внутренними и международными партнерами, добиваясь прекращения расового насилия в Дарфуре, Судан, а также в других районах земного шара. |
There are 15 refugee camps in the Sudan: 8 in Gedaref and Kassala states; 4 in the Gezira and Sennar states; and 3 in West Darfur state. |
В Судане насчитывается 15 лагерей беженцев: 8 в штатах Гедареф и Кассала, 4 в Эль-Гезире и Сеннаре и 3 в Западном Дарфуре. |
The foundation cooperated with World Food Programme (WFP) in the Sudan in distributing food items to internally displaced persons in north Darfur affected by war and settled in the camps. |
Фонд сотрудничал с Всемирной продовольственной программой (ВПП) в Судане в области распределения продуктов питания для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре, пострадавших от войны и размещенных в лагерях. |
Some members called for continued efforts to raise awareness among States that provided military aid to the Sudan, as the weapons supplied to that country could be used in Darfur. |
Некоторые члены призвали и впредь прикладывать усилия по повышению осведомленности среди государств, оказывающих военную помощь Судану, о том, что оружие, поставляемое в эту страну, может быть применено в Дарфуре. |
Mr. Adam (Sudan) said that his country had provided a successful, pioneering example of host-country cooperation with a peacekeeping mission, through its collaboration with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Г-н Адам (Судан) говорит, что сотрудничество Судана со Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) является примером успешного и новаторского сотрудничества принимающей страны с миссией по поддержанию мира. |
By 19 December 2012, they had spent a total of 107 days in the Sudan, more than half of which in Darfur. |
К 19 декабря 2012 года они провели в общей сложности 107 дней в Судане, при этом более половины этого срока они находились в Дарфуре. |
The Government of the Sudan is working hard to contain the humanitarian repercussions in close coordination with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
В тесной координации со Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) правительство Судана делает все возможное для смягчения гуманитарных последствий этих происшествий. |
Capacity-building trainings have been conducted with United Nations assistance, including in the Democratic Republic of the Congo, Guinea, the Sudan (Darfur), and Kosovo. |
Обучение по вопросам профессиональной подготовки ведется при содействии Организации Объединенных Наций, в том числе в Гвинее, Демократической Республике Конго, Судане (Дарфуре) и Косово. |
Another 123 UN Volunteers are supporting the work of United Nations entities in Sudan, particularly the work of UNHCR concerning internally displaced people in Darfur and refugees from Eritrea and Ethiopia. |
Еще 123 Добровольца ООН оказывают содействие работе подразделений Организации Объединенных Наций в Судане, в особенности деятельности УВКБ, касающейся внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и беженцев из Эритреи и Эфиопии. |
With respect to the Darfur situation, the Foreign Minister indicated that the Government of the Sudan remained committed to the ceasefire, and to resolving the situation through the political process. |
В связи с ситуацией в Дарфуре министр иностранных дел указал, что правительство Судана по-прежнему привержено прекращению огня и урегулированию ситуации в рамках политического процесса. |
In their discussions with the Commission, Government of the Sudan officials stated that any attacks carried out by Government armed forces in Darfur were for counter-insurgency purposes and were conducted on the basis of military imperatives. |
В ходе бесед с Комиссией должностные лица правительства Судана заявляли, что любые нападения, совершавшиеся правительственными вооруженными силами в Дарфуре, имели целью борьбу с мятежниками и проводились на основе настоятельных военных потребностей. |
On the basis of its analysis of other sources and its own investigative work, the Commission found that attacks on villages in Darfur conducted by Government of the Sudan armed forces and the Janjaweed occurred throughout the conflict, with peaks in intensity during certain periods. |
На основе анализа информации из других источников и собственных материалов следствия Комиссия установила, что нападения на деревни в Дарфуре, совершенные вооруженными силами правительства Судана и «джанджавид», происходили в течение всего конфликта, резко активизируясь в отдельные периоды. |
The Government of the Sudan strongly believes that the rebel movements have been party to continuing systematic and premeditated attempts to produce and place atrocity propaganda with regard to the Darfur crisis. |
Правительство Судана твердо убеждено в том, что повстанческие движения приложили руку к продолжающимся систематическим и преднамеренным попыткам подготовки и размещения пропагандистских материалов о зверствах, связанных с кризисом в Дарфуре. |
In reviewing the above examples of rebel human rights abuses cited by the Commission, the Government of the Sudan finds that this is a wholly inadequate examination of the pattern and nature of rebel attacks on civilians in Darfur. |
Рассмотрев вышеупомянутые примеры нарушения прав человека повстанцами, которые были отмечены Комиссией, правительство Судана пришло к выводу, что такой анализ абсолютно не отражает структуру и характер нападений повстанцев на гражданских лиц в Дарфуре. |
The Government of the Sudan finds the Commission's assertion that Sudanese courts are unwilling or unable to prosecute alleged perpetrators of human rights abuse in Darfur unacceptable and unjustified. |
Правительство Судана считает, что утверждение Комиссии о том, что суданские суды не хотят или не могут преследовать предполагаемых виновных в нарушениях прав человека в Дарфуре неприемлемо и необосновано. |
In paragraph 605 onwards, the Commission adopts an unacceptable and unprecedented position in suggesting that States other than the Sudan could assume universal jurisdiction of crimes allegedly committed in Darfur. |
В пункте 605 и в последующих пунктах Комиссия занимает неприемлемую и беспрецедентную позицию и предлагает, чтобы другие государства, помимо Судана, осуществляли универсальную юрисдикцию в отношении предполагаемых преступлений, совершенных в Дарфуре. |
They believed that progress in the Abuja talks would have a positive effect on the overall peace not only in Darfur, but also in the whole of the Sudan. |
Они сочли, что прогресс на переговорах в Абудже положительно скажется на общем процессе установления мира не только в Дарфуре, но и на всей территории Судана. |