Progress on the peacekeeping front requires the firm commitment of all parties, including the Government of the Sudan, to the Addis Ababa framework, which recognizes effective peacekeeping as an integral part of the solution to the conflict in Darfur. |
Прогресс на миротворческом фронте требует твердой приверженности всех сторон, включая правительство Судана, реализации достигнутых в Аддис-Абебе договоренностей, где признается, что эффективная миротворческая деятельность является неотъемлемым элементом процесса урегулирования конфликта в Дарфуре. |
Over the last decade, we have seen starvation used as a weapon in war in Darfur, the southern Sudan, Somalia, Angola, northern Uganda, the Democratic Republic of the Congo and West Africa. |
На протяжении последнего десятилетия мы были свидетелями использования голода как средства ведения войны в Дарфуре, в южной части Судана, в Сомали, в Анголе, в северной части Уганды, в Демократической Республике Конго и в Западной Африке. |
The Council members strongly condemned the upsurge of violence in Darfur, which had resulted in the killing of four peacekeepers and two civilian contractors affiliated with the African Union Mission in the Sudan, and in the detention of other AMIS personnel. |
Члены Совета решительно осудили вспышку насилия в Дарфуре, в результате которой были убиты четыре миротворца и два гражданских подрядчика, работающих по линии Миссии Африканского союза в Судане, и был задержан еще один сотрудник МАСС. |
The objectives were to obtain a thorough assessment from the African Union on the situation in Darfur, the African Mission in the Sudan and the inter-Sudanese talks in Abuja; and to discuss with the AU leadership ways and modalities for the Commission to strengthen its working cooperation. |
Их цель заключалась в том, чтобы получить детальную информацию о том, как Африканский союз оценивает положение в Дарфуре, Африканскую миссию в Судане и межсуданские переговоры в Абудже, а также обсудить с руководством Африканского союза пути и методы укрепления рабочего сотрудничества между Комиссией и Африканским союзом. |
Following the establishment of the United Nations Mission in the Sudan by Security Council resolution 1590, a process of integration began which was completed by March 2005, whereby all OHCHR human rights observers in Darfur became part of the human rights component of UNMIS. |
После учреждения Миссии Организации Объединенных Наций в Судане в соответствии с резолюцией 1590 Совета Безопасности начался процесс интеграции, завершившийся к марту 2005 года, в рамках которого все наблюдатели УВКПЧ по правам человека в Дарфуре вошли в состав компонента по вопросам прав человека МООНВС. |
Mr. ABOUL-NASR said that greater attention should be paid to discrimination against certain groups of the population in developing countries, such as in Sudan, where the problems in Darfur were specific to certain racial groups. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что следует уделять больше внимания проблеме дискриминации в отношении определенных групп населения в развивающихся странах, таких, как Судан, где проблемы в Дарфуре особенно остро затрагивают определенные расовые группы. |
Yet our modest ongoing endeavors in Congo - a police advisory mission known as EUPOL and a defense reform mission called EUSEC - and in Sudan, where 60 Europeans are providing staff support to the African Union's AMIS II mission in Darfur, offer grounds for hope. |
Тем не менее наши нынешние скромные операции в Конго - миссия полицейских советников под названием EUPOL и миссия по военной реформе, EUSEC, - а также в Судане, где 60 сотрудников-европейцев обеспечивают поддержку миссии Африканского Союза AMIS II в Дарфуре, внушают определенную надежду. |
"The Security Council commends the African Union for what the African Mission in the Sudan has successfully achieved in Darfur despite exceptionally difficult circumstances, and the efforts of Member States and organizations that have assisted AMIS. |
Совет Безопасности высоко оценивает действия Африканского союза в связи с теми успехами, которых, несмотря на исключительно сложные условия, удалось добиться в Дарфуре Миссии Африканского союза в Судане, а также усилия государств-членов и организаций, оказывающих помощь МАСС. |
We look forward to the outcome of next week's meeting of the African Union Peace and Security Council, and we reiterate our call on the Government of the Sudan to welcome deployment of a United Nations peacekeeping force in Darfur. |
Мы с нетерпением ожидаем итогов совещания Совета мира и безопасности Африканского союза, которое состоится на следующей неделе, и вновь обращаемся к правительству Судана с призывом согласиться на развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре. |
Regional and international organizations expressed their deep concern that the action of the International Criminal Court could seriously undermine the ongoing efforts aimed at facilitating the early resolution of the conflict in Darfur and the promotion of long-lasting peace and reconciliation in the Sudan. |
Региональные и международные организации выразили свою глубокую озабоченность по поводу того, что действия Международного уголовного суда могут серьезно подорвать текущие усилия, направленные на содействие скорейшему урегулированию конфликта в Дарфуре и установлению долгосрочного мира и примирения в Судане. |
In Darfur, the United Nations has supported the unique role of the native administration in resolving community disputes and has enhanced access to justice and dispute resolution through 15 legal aid centres across the Sudan. |
В Дарфуре Организация Объединенных Наций поддерживает уникальную роль, которую местная администрация играет в разрешении общинных споров, и благодаря созданию 15 центров юридической помощи по всему Судану улучшила положение в плане отправления правосудия и разрешения споров. |
Implemented an irrigation and agricultural project in Darfur, Sudan (2010), in collaboration with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
проект в области орошения и сельского хозяйства в Дарфуре, Судан, в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) (2010 год); |
In conclusion, the Government of Sudan, AU and the United Nations expressed their satisfaction with the progress achieved through the Tripartite Mechanism and resolved to hold its meeting at the beginning of June 2009 in Darfur. |
В заключение правительство Судана, Африканский союз и Организация Объединенных Наций выразили свое удовлетворение прогрессом, достигнутым в рамках трехстороннего механизма, и постановили провести свое совещание в начале июня 2009 года в Дарфуре. |
The Agreement of Goodwill and Confidence-building for the Settlement of the Problem in Darfur, signed on 17 February 2009 by the Government of the Sudan and JEM in Doha, was the first step towards an inclusive dialogue. |
Соглашение об укреплении доброй воли и доверия для урегулирования проблемы в Дарфуре, подписанное 17 февраля 2009 года правительством Судана и ДСР в Дохе, стало первым шагом по пути к проведению всеохватного диалога. |
I wish to underscore that there is no military solution to the situation in the subregion and that peaceful relations between Chad and the Sudan are a prerequisite to peace in Darfur. |
Я хотел бы подчеркнуть, что не существует военного способа урегулирования ситуации в этом субрегионе и что мирные отношения между Чадом и Суданом являются необходимой предпосылкой для обеспечения мира в Дарфуре. |
The Joint Chief Mediator requested their continued active engagement in addressing the regional aspects of the conflict, in particular the relations between Chad and the Sudan, and also in ensuring that the Darfur and the Comprehensive Peace Agreement processes were taken forward in an integrated manner. |
Главный посредник просил их продолжать активно участвовать в урегулировании региональных аспектов конфликта, в частности отношений между Чадом и Суданом, а также обеспечить, чтобы продвижение мирных процессов в Дарфуре и в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, осуществлялось на комплексной основе. |
I call on the Governments of Chad and the Sudan to redouble their efforts to build confidence and address the sources of their tensions in order to bring stability to the region and improve the humanitarian situations in Darfur and eastern Chad. |
Я призываю правительства Чада и Судана удвоить свои усилия по укреплению доверия и устранению источников напряженности в их отношениях, с тем чтобы обеспечить стабильность в регионе и улучшить положение в гуманитарной области в Дарфуре и восточной части Чада. |
We are ready, if it asks, to help the Sudan settle the Darfur crisis as we have in the past, before it betrays us by arming Chadians against its own rebellion and then against the legitimate institutions of the country. |
Мы готовы, если он попросит, помочь Судану урегулировать кризис в Дарфуре, как мы делали в прошлом, прежде чем он предаст нас, вооружив чадцев против своих собственных мятежников и затем против законных институтов страны. |
My delegation welcomes the increasing international and regional efforts to promote dialogue and to reactivate the political process, focusing on both peace in Darfur and implementation of the Comprehensive Peace Agreement in order to achieve the overall objective of sustainable peace and stability in the Sudan. |
Наша делегация приветствует активизацию международных и региональных усилий по поощрению диалога и оживлению политического процесса, в ходе которых делается упор как на достижении мира в Дарфуре, так и на осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения для достижения общей цели обеспечения устойчивого мира и стабильности в Судане. |
There are indications, however, that these acts are committed not only by criminals without a background in the Darfur conflict but also by members of tribes previously associated with the Government of the Sudan, as well as by members of former rebel groups. |
Однако есть основания полагать, что эти преступления совершают не только преступники, не имеющие отношения к конфликту в Дарфуре, но и представители племен, которые ранее были связаны с правительством Судана, а также члены ранее существовавших повстанческих групп. |
As in relation to the Sukhoi-25 jets delivered from Belarus, the Panel did not receive information from the Government of the Sudan as to whether any of the Mi-24 and Mi-17 helicopters seen in Darfur formed part of the deliveries by the Russian Federation since 2005. |
Как и в случае истребителей Су-25, поступивших из Беларуси, Группа не получила от правительства Судана никакой информации о том, что какие-то из вертолетов Ми-24 и Ми-17, которые были замечены в Дарфуре, были поставлены Российской Федерацией после 2005 года. |
SAF informed the Panel that some of the maintenance of Darfur-based military aviation assets is undertaken outside Darfur and that required spare parts are procured from outside the Sudan. |
Представители СВС информировали Группу о том, что какая-то часть технического обслуживания базирующихся в Дарфуре военно-воздушных средств осуществляется за пределами Дарфура и что необходимые запасные части закупаются за пределами Судана. |
Likewise, there are actions that should be taken by the Government of the Sudan and the Governments of neighbouring States, as well as by rebel groups and other non-governmental actors operating and causing insecurity in Darfur. |
Правительство Судана и правительства соседних государств, а также повстанческие группировки и другие негосударственные стороны, действующие и создающие угрозу безопасности в Дарфуре, должны, со своей стороны, также предпринять определенные действия. |
Following the signing of the Agreement on the adoption of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement, UNAMID worked with the signatory parties to transition from negotiations to implementation. |
После подписания правительством Судана и Движением за освобождение и справедливость Соглашения о принятии Дохинского документа о мире в Дарфуре ЮНАМИД провела работу с подписавшими его сторонами в целях перехода от переговоров к практическому осуществлению этого документа. |
The Security Council visited the Sudan in order to reaffirm the commitment of the international community to and its support for the full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to encourage a peaceful, comprehensive and inclusive resolution for the situation in Darfur. |
Делегация Совета Безопасности посетила Судан для того, чтобы вновь заявить о приверженности и поддержке международного сообщества в отношении полного и своевременного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, а также способствовать мирному, всеобъемлющему и всестороннему урегулированию положения в Дарфуре. |