I call on the Government of the Sudan to honour the ceasefire it signed, and to stop the killing in Darfur. |
Я призываю правительство Судана соблюдать подписанное ими соглашение о прекращении огня и остановить кровопролитие в Дарфуре. |
The humanitarian crisis in Darfur, in western Sudan, is one stark manifestation of an apparently unbridgeable gap between intention and execution. |
Гуманитарный кризис в Дарфуре и в западной части Судана являются наглядным примером явно непреодолимого разрыва между намерениями и претворением их на практике. |
For instance, the African Union is playing a key role in mediating the crisis in Darfur, the Sudan. |
Так, Африканский Союз играет ключевую роль в содействии урегулированию кризиса в Дарфуре (Судан). |
Addressing gender-based violence in Darfur (Sudan) |
Решение проблемы гендерного насилия в Дарфуре (Судан) 46 |
On 4 March, the Government of the Sudan expelled 13 international NGOs and dissolved three national NGOs operating in Darfur. |
4 марта правительство Судана выслало 13 международных неправительственных организаций и распустило три национальные неправительственные организации, действующие в Дарфуре. |
Actions in Darfur affect the stability of Sudan as a whole. |
Ситуация в Дарфуре оказывает влияние на стабильность во всем Судане в целом. |
On top of this continuing violence, the Government of Sudan has contributed to the deterioration of the humanitarian situation in Darfur. |
Не говоря уже о продолжающемся насилии, действия правительства Судана содействуют ухудшению гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
We welcome efforts to strengthen Sudan's national legal system to let it deal appropriately with those who committed atrocities in Darfur. |
Мы приветствуем усилия по укреплению национальной правовой системы Судана, которая должна принять соответствующие меры в отношении лиц, повинных в совершении жестокостей в Дарфуре. |
The Secretary General of AOHR also presented a written document on the deterioration of the human rights situation in Darfur, Sudan. |
Генеральный секретарь АОПЧ представил также письменный доклад об ухудшении положения в области прав человека в Дарфуре, Судан. |
Another process is under way between the Government of the Sudan and two splinter factions of rebel groups through direct talks in Western Darfur. |
Еще один процесс прямых переговоров между правительством Судана и двумя отколовшимися фракциями повстанческих группировок проходит в Западном Дарфуре. |
Vehicle-mounted heavy machine guns were previously typically associated only with rebel groups and Government of the Sudan forces in Darfur. |
Раньше такие автомобили, оснащенные пулеметами, как правило, ассоциировались с повстанческими группировками и вооруженными силами правительства Судана в Дарфуре. |
The Government of the Sudan is the only belligerent in the Darfur conflict that possesses military aviation assets. |
Правительство Судана является единственной воюющей стороной конфликта в Дарфуре, которая располагает средствами военной авиации. |
The protection of civilians in Darfur is first and foremost the responsibility of the Government of the Sudan. |
Защита гражданских лиц в Дарфуре является в первую очередь обязанностью правительства Судана. |
I also urge the Government of the Sudan to renew its efforts to bring lasting peace to Darfur and to the two areas. |
Настоятельно призываю также правительство Судана активизировать усилия с целью установления прочного мира в Дарфуре и в двух районах. |
The Government of the Sudan stresses its irrevocable commitment to achieving a comprehensive political settlement in Darfur as soon as possible. |
Кроме того, оно подтверждает свой решительный и бесповоротный настрой на скорейшее достижение всеобъемлющего политического урегулирования в Дарфуре. |
For its part, the Government of the Sudan has reiterated its commitment to suspend the emergency laws in Darfur. |
Со своей стороны, правительство Судана подтвердило свое обязательство приостановить действие законов о чрезвычайном положении в Дарфуре. |
Sudan had also signed an agreement aimed at bringing peace and security to Darfur. |
Судан подписал также соглашение, направленное на обеспечение мира и безопасности в Дарфуре. |
Spain praised the conducting of the referendum on the independence of Southern Sudan and expressed concern over the increased violence in Darfur against civilians. |
Испания высоко оценила проведение референдума по вопросу о независимости Южного Судана и выразила озабоченность в связи с ростом насилия в Дарфуре в отношении гражданских лиц. |
The Office continues to monitor and gather information regarding the situation in Darfur, Sudan. |
Канцелярия продолжает осуществлять мониторинг и сбор информации в отношении ситуации в Дарфуре, Судан. |
Security in Southern Sudan and Darfur during the elections period is of concern. |
Предметом для беспокойства является вопрос о безопасности в Южном Судане и Дарфуре во время выборов. |
Polling was interrupted in some locations owing to security-related incidents, mainly in Southern Sudan, but also in Western Darfur. |
В некоторых районах, главным образом в Южном Судане, но также в Западном Дарфуре, голосование было прервано из-за инцидентов, связанных с безопасностью. |
More effective political processes were needed, for instance, to stabilize Darfur, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Необходимы более эффективные политические процессы, например, для стабилизации ситуации в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Судане. |
Family and child protection units have been established in Darfur, Khartoum and other states in Northern Sudan. |
В Дарфуре, Хартуме и других штатах на севере Судана были созданы группы по защите семьи и детей. |
In the Sudan, the ongoing conflict and resulting humanitarian crisis in Darfur continue to be of concern. |
В Судане нас по-прежнему беспокоят продолжающийся там конфликт и являющийся его результатом гуманитарный кризис в Дарфуре. |
Convalescent combatants are given housing in Khartoum and are eventually returned to their West Darfur bases in Government of the Sudan aircraft and vehicles. |
Выздоравливающим комбатантам предоставляется жилье в Хартуме, и они в конечном итоге доставляются обратно на базы в Западном Дарфуре на самолетах и автомашинах правительства Судана. |