The Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement signed the Agreement on the Adoption of the Doha Document for Peace in Darfur, containing provisions that comprehensively address the causes of the conflict in Darfur, on 14 July 2011. |
Правительство Судана и Движение за освобождение и справедливость 14 июля 2011 года подписали соглашение о принятии Дохинского документа о мире в Дарфуре, в котором содержатся положения, предусматривающие устранение на всеобъемлющей основе причин конфликта в Дарфуре. |
In Darfur, Sudan, evolving conflict dynamics allowed the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) to focus on areas with the highest security threats, while lowering the troop and police ceiling. |
В Дарфуре, Судан, изменения в характере конфликта позволили Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) сконцентрировать внимание на наивысших угрозах безопасности и при этом снизить численность войск и полицейского контингента. |
In Darfur, the African Union Mission in the Sudan (AMIS) was transitioned into the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) at the start of 2008. |
В Дарфуре Миссия Африканского союза в Судане (АМИС) в начале 2008 года была преобразована в Смешанную операцию Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
You will be aware that important progress towards peace in Darfur was made recently in Doha with the signature by the Government of the Sudan and the Justice and Equality Movement of the Framework Agreement to Resolve the Conflict in Darfur. |
Как Вам, вероятно, известно, за последнее время в Дохе были достигнуты конкретные шаги в направлении установления мира в Дарфуре благодаря заключению между правительством Республики Судан и Движением за справедливость и равенство Судана Рамочного соглашения по вопросу о разрешении конфликта в Дарфуре. |
At the same time, Dr. Salim called upon the Government of the Sudan and all the parties to the conflict to exert all the necessary effort to ensure the protection of the civilian population in Darfur. |
Вместе с тем др Салим призывает правительство Судана и все стороны в конфликте приложить все необходимые усилия для обеспечения защиты гражданского населения в Дарфуре. |
It is our conviction that a full and effective deployment of UNAMID in Darfur will help to restore peace and stability not only in Darfur and the Sudan but also in other countries in this subregion, namely, Chad and the Central African Republic. |
Мы убеждены в том, что полное и эффективное развертывание ЮНАМИД в Дарфуре поможет восстановлению мира и стабильности не только в Дарфуре и во всем Судане, но и в других странах этого субрегиона, а именно - в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
This crisis may compound tensions between the Sudan and Chad and therefore may have an impact on the political process in Darfur. Similarly, it undermines regional endeavours to settle the conflict in Darfur where Chad's participation is fundamental. |
Этот кризис может усилить напряженность между Суданом и Чадом и тем самым сказаться на политическом процессе в Дарфуре. Кроме того, он подрывает региональные усилия по урегулированию конфликта в Дарфуре, участие Чада в котором является основополагающим. |
The European Union welcomes the establishment by the Government of the Sudan of a Commission of Inquiry to investigate human rights violations by armed groups in Darfur and expects that swift action will be taken on findings of the Commission. |
Европейский союз приветствует создание правительством Судана комиссии для расследования нарушений прав человека вооруженными группировками в Дарфуре и надеется на оперативное принятие необходимых мер по итогам работы комиссии. |
By resolution 1593, the Security Council referred the situation in Darfur since 1 July 2002 to the ICC Prosecutor and requested the Government of the Sudan and all other parties to the conflict in Darfur to cooperate with the Court. |
В соответствии с резолюцией 1593 Совет Безопасности передал ситуацию в Дарфуре за период с 1 июля 2002 года Прокурору МУС и постановил, что правительство Судана и все другие стороны конфликта в Дарфуре должны сотрудничать с Судом. |
However, following the decision of the Government of the Sudan to expel 13 international non-governmental organizations and dissolve 3 national NGOs operating in Darfur, JEM announced that it intended to suspend participation in the negotiations until the Government of the Sudan reversed its decision. |
Вместе с тем после принятого правительством Судана решения о высылке 13 международных неправительственных организаций и роспуске трех национальных неправительственных организаций, действующих в Дарфуре, ДСР объявило о своем намерении приостановить участие в переговорах, пока правительство Судана не отменит свое решение. |
We encourage both the Government of the Sudan and the rebels to restart negotiations in good faith in order to stop the humanitarian crisis in Darfur. Romania hopes that the Government of the Sudan and the rebels got the right message from Security Council resolutions 1556 and 1564. |
Мы призываем и правительство Судана, и повстанцев возобновить переговоры в духе доброй воли, с тем чтобы положить конец гуманитарному кризису в Дарфуре. Румыния надеется, что правительство Судана и повстанцы должным образом примут к сведению резолюции 1556 и 1564 Совета Безопасности. |
This amount would cover the humanitarian requirements for the Darfur crisis as well as humanitarian and recovery needs for other parts of the Sudan, including those of internally displaced persons returning to their homes in southern Sudan. |
Эта сумма предназначается для удовлетворения гуманитарных потребностей в связи с кризисом в Дарфуре, а также гуманитарных потребностей и потребностей в связи с ведением восстановительных работ в других частях Судана, включая потребности перемещенных внутри страны лиц, возвращающихся в свои дома в южной части Судана. |
meeting established standards for protection and assistance, particularly in Eastern Sudan and West Darfur in Sudan, Ethiopia and Kenya; |
соблюдении установленных стандартов защиты и помощи, в частности в Восточном Судане и Западном Дарфуре в Судане, а также в Эфиопии и Кении; |
During the early stages of the conflict in Darfur, threats to the right to life arose from the significant military engagements between the non-State armed groups and the Government of the Sudan or from coordinated actions by the Government of the Sudan and allied militia groups against civilians. |
На ранних этапах конфликта в Дарфуре жизнь людей оказалась под угрозой в результате активных боевых столкновений между неправительственными вооруженными группами и правительством Судана, а также в результате скоординированных нападений правительства Судана и союзных групп ополченцев на гражданское население. |
UNMIS raised human rights issues with local prison authorities in Darfur, Southern Sudan and Northern Sudan through its reports to donors, OHCHR and the United Nations country team |
МООНВС посредством своих отчетов, представленных донорам, УВКПЧ и страновой группе Организации Объединенных Наций, обратила внимание местных тюремных властей в Дарфуре, Южном Судане и Северном Судане на проблемы в области прав человека |
In the face of growing international criticism over the lack of the rule of law, the fair administration of justice as well as of mechanisms to address impunity in Darfur, the Government of Sudan has announced a number of initiatives. |
Столкнувшись с растущей международной критикой по поводу отсутствия законности, справедливого отправления правосудия и механизмов борьбы с безнаказанностью в Дарфуре, правительство Судана объявило ряд инициатив. |
He stressed the importance of the ongoing close coordination and cooperation between the African Union, the United Nations and the Government of the Sudan with a view to reaching a lasting solution to the situation in Darfur. |
Оратор подчеркнул важность налаженных тесных связей и сотрудничества между Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и правительством Судана в целях обеспечения долгосрочного решения проблемы в Дарфуре. |
The Minister for Humanitarian Affairs issued a decree, based on consultations of the Government of the Sudan and the United Nations to facilitate humanitarian assistance to Darfur through an extension of the fast-track procedures of Darfur until 31 January 2011. |
По итогам консультаций между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций министр по гуманитарным вопросам издал распоряжение, призванное облегчить оказание гуманитарной помощи в Дарфуре посредством продления срока действия ускоренных процедур в Дарфуре до 31 января 2011 года. |
Providing seeds for the Darfur agricultural project was implemented in collaboration with FAO, Darfur, Sudan (2008 and 2010). |
сельскохозяйственный проект по предоставлению семян в Дарфуре в сотрудничестве с ФАО в Дарфуре, Судан (2008 и 2010 годы); |
Irrespective of this, in February 2010 the Government of the Sudan was reported to have moved the Chadian armed opposition groups away from the border and their base in El Geneina in Western Darfur to the area of Mellit in Northern Darfur. |
Сообщается, что, независимо от этого, в феврале 2010 года правительство Судана отвело чадские вооруженные группировки оппозиции от своей границы и с их базы в Эль-Генейне в Западном Дарфуре и дислоцировало в район Меллита в Северном Дарфуре. |
He had been working on the situation in Darfur, in his capacity as a member of the group of experts mandated by the Human Rights Council to enter into a dialogue with Sudan regarding the implementation of recommendations on Darfur. |
Оратор занимается ситуацией в Дарфуре в своем качестве члена группы экспертов, уполномоченной Советом по правам человека начать диалог с Суданом относительно осуществления рекомендаций по Дарфуру. |
In assessing the human rights situation in Darfur and the needs of the Sudan in that regard, and in formulating our recommendations, we considered that the effective protection of civilians in Darfur was the central issue at hand. |
При оценке положения в области прав человека в Дарфуре и потребностей Судана в этой связи, а также при формулировании наших рекомендаций мы считали, что самое главное - это эффективная защита гражданского населения в Дарфуре. |
Grant the United Nations human rights monitors full and unimpeded access to all those detained in Darfur or in other parts of the Sudan in relation to the Darfur conflict, including national security installations and military bases. |
Предоставить наблюдателям Организации Объединенных Наций по правам человека полный и неограниченный доступ ко всем лицам, содержащимся под стражей в Дарфуре и в других частях Судана в связи с конфликтом в Дарфуре, включая объекты, находящиеся в ведении национальных сил безопасности, и военные базы. |
The regional dimension of the conflict in Darfur, in particular as it relates to the border crisis between the Sudan and Chad, is such that Darfur cannot be treated in isolation from Chad. |
Региональный аспект конфликта в Дарфуре, в частности с точки зрения его взаимосвязи с кризисной ситуацией на границе между Суданом и Чадом, приобрел настолько большое значение, что ситуацию в Дарфуре нельзя рассматривать в отрыве от ситуации в Чаде. |
In the discussions, the mission reaffirmed its commitment to the sovereignty and territorial integrity of the Sudan, the Comprehensive Peace Agreement, and the pursuit of a comprehensive settlement of the crisis in Darfur. |
В ходе этих обсуждений миссия вновь подтвердила свою приверженность суверенитету и территориальной целостности Судана, Всеобъемлющему мирному соглашению и достижению всестороннего урегулирования кризиса в Дарфуре. |