On 4 March 2009, Pre-Trial Chamber I, comprising Judges Akua Kuenyehia, Sylvia Steiner and Anita Ušacka, issued a warrant of arrest against Mr. Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Sudan, in relation to the situation in Darfur. |
4 марта 2009 года Палата предварительного производства I в составе судей Акуа Куэньехиа, Силвии Штайнер и Аниты Ушацкой выдала ордер на арест президента Судана г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира в связи с ситуацией в Дарфуре. |
We are cheered by the reference in paragraph 13 of the report to the fact that they have "continued to consolidate in West Darfur near El Geneina", in the Sudan. |
Нас развеселило упоминание в пункте 13 доклада факта о том, что они «продолжали консолидировать свои силы в Западном Дарфуре близ Эль-Генейны», Судан. |
In that light, we expect the Government of the Sudan immediately to facilitate an increased African Union presence in Darfur and to comply with the other provisions of today's resolution. |
С учетом этого мы ожидаем, что правительство Судана будет незамедлительно ратовать за расширенное присутствие Африканского союза в Дарфуре и выполнит все другие положения сегодняшней резолюции. |
The Security Council must continue providing political assistance in the efforts to normalize the situation in Darfur and ensure implementation of agreements between Sudan and the United Nations. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен продолжать оказывать политическое содействие усилиям по нормализации обстановки в Дарфуре и обеспечивать выполнение договоренностей между Суданом и Организацией Объединенных Наций. |
The question of lasting and foreseeable financing for peacekeeping operations undertaken by the African Union became even more pressing at the time of the deployment of the AU mission in Darfur in the Sudan. |
Вопрос о долгосрочном и предсказуемом финансировании миротворческих операций, предпринимаемых Африканским союзом, обострился во время развертывания миссии АС в Дарфуре, Судан. |
My country unreservedly welcomes United Nations support for the African Union Mission in the Sudan in Darfur, as evidenced in the decisions taken at Abuja and Addis Ababa. |
Моя страна безоговорочно приветствует поддержку Организации Объединенных Наций миссии Африканского союза в Судане, в Дарфуре, как свидетельствуют решения, принятые в Абудже и Аддис-Абебе. |
UNHCR is thus encouraged by the Security Council's recent authorization - and the Government of Sudan's agreement - to deploy up to 26,000 troops and police to Darfur in an effort to protect civilians and humanitarian workers and quell the ongoing violence. |
Поэтому УВКБ воодушевлено недавним разрешением Совета Безопасности - и согласием правительства Судана на развертывание до 26000 солдат и полицейских в Дарфуре в делах защиты гражданского населения и гуманитарных работников и прекращения продолжающегося насилия. |
This decision is particularly important as the Government of Sudan has also recently agreed to the scaling up of UNHCR's activities on behalf of IDPs in West Darfur. |
Это решение тем более важно в свете того, что недавно правительство Судана также дало согласие на расширение деятельности УВКБ в интересах ВПЛ в Западном Дарфуре. |
In a very worrying development, unidentified armed elements launched a massive attack on the Southern Darfur group site in Haskanita of the African Union Mission in the Sudan on 29 and 30 September. |
Еще одним весьма тревожным событием стало массированное нападение на лагерь группировки Миссии Африканского союза в Судане в Хасканите в Южном Дарфуре, совершенное 29 и 30 сентября неизвестными вооруженными элементами. |
Since the beginning of our investigation, the participation of the Government of the Sudan in the process has been important to ensure a full picture of the events in Darfur. |
С начала нашего расследования участие правительства Судана в процессе является важным фактором для обеспечения полной картины событий в Дарфуре. |
From this rostrum, we call on all rebel movements in Darfur to join in the march towards peace without delay and to immediately cease hostilities, in response to the repeated appeals of the Government of the Sudan. |
С этой трибуны мы призываем все движения мятежников в Дарфуре немедленно присоединиться к усилиям по установлению мира и прекратить военные действия в ответ на неоднократные обращения суданского правительства. |
Confirming that the Sudan has accepted the responsibility to protect, the Mission proceeds to an assessment of the situation in Darfur, noting the complex historical, economic, political and other causes of the conflict. |
Подтверждая тот факт, что Судан принял на себя эту обязанность, Миссия начинает свою оценку положения в Дарфуре с констатации сложных исторических, экономических, политических и прочих причин конфликта. |
The Panel also reported that the Government of the Sudan had conducted "offensive military overflights" in Darfur, including aerial bombardments, although such incidents had declined since April 2007. |
Группа сообщала также, что правительство Судана осуществляет «агрессивные военные облеты» в Дарфуре, включая воздушные бомбардировки, хотя число таких инцидентов с апреля 2007 года сократилось. |
The first of these bodies was the National Commission of Inquiry established in May 2004 by the President of the Sudan to investigate human rights violations committed by armed groups in Darfur. |
Первым из этих органов стала Национальная следственная комиссия, учрежденная в мае 2004 года президентом Судана для расследования нарушений прав человека, совершенных в Дарфуре вооруженными группами. |
We call on the Government of the Sudan and the United Nations to rapidly advance of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur deployment. |
Мы призываем правительство Судана и Организацию Объединенных Наций содействовать скорейшему развертыванию смешанной операции Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре. |
In conclusion, I would like to reaffirm the full commitment of the Government of the Sudan to a peaceful political settlement of the Darfur question and our unlimited support for the Special Envoys of the United Nations and the African Union. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить абсолютную приверженность правительства Судана мирному политическому урегулированию вопроса о Дарфуре, а также нашу готовность оказывать всемерную поддержку специальным посланникам Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Efforts will be made, in consultation with the Government of the Sudan, to provide additional capacity, strengthen, restructure and reform, as necessary, the prison system in Darfur, in accordance with international standards. |
В консультации с правительством Судана будут предприняты усилия по расширению, укреплению, реорганизации и, при необходимости, реформе системы тюрем в Дарфуре в соответствии с международными стандартами. |
Our estimates suggest, setting Darfur aside, that there are 3.2 million people who need help in the part of the Sudan that is affected by the current peace process. |
По нашим оценкам, даже не говоря о Дарфуре, 3,2 миллиона человек нуждаются в помощи в этой части Судана, где в настоящее время идет мирный процесс. |
In adopting resolution 1593, and in referring the situation in Darfur to the Prosecutor of the International Criminal Court, the Security Council took a proactive attitude toward putting an end to impunity for the war crimes committed in Sudan. |
Приняв резолюцию 1593 и передав вопрос о ситуации в Дарфуре на рассмотрение Прокурора Международного уголовного суда, Совет Безопасности занял активную позицию в отношении ликвидации безнаказанности за военные преступления, совершенные в Судане. |
In conclusion, I wish to thank all United Nations personnel in the Sudan for their tireless service in support of the Agreement and for helping to resolve the conflict in Darfur. |
В заключение я хотел бы поблагодарить весь персонал Организации Объединенных Наций в Судане за его неослабные усилия, направленные на поддержку Соглашения и содействие урегулированию конфликта в Дарфуре. |
UNMIS also indicated, as already noted by the HR Committee in 2007, that human rights defenders operating in Northern Sudan suffered arbitrary arrest and detention, causing some to stop their work and/or flee the country. |
МООНВС, как и КПЧ в 2007 году, также отметила, что правозащитники, работающие в Северном Дарфуре, подвергались аресту и задержанию, что вынуждало их прекращать работу и/или покидать страну. |
The Movement considers that the unilateral measures imposed on the Republic of the Sudan are contrary to the ongoing efforts to support the peace process in Darfur. |
Движение считает, что односторонние меры, введенные в отношении Республики Судан, противоречат предпринимающимся усилиям по поддержке мирного процесса в Дарфуре. |
Moreover, the international community continues to pillory China for its arms sales to Sudan, which is believed to have used the weapons in the Darfur genocide. |
Кроме того, международное сообщество продолжает осуждать Китай за продажу оружия в Судан, которое, как считается, было использовано во время геноцида в Дарфуре. |
While the humanitarian situation in southern Sudan remains stable and has led to some optimism, we are all too aware of the sharp deterioration of the situation in Darfur. |
Хотя гуманитарная ситуация в южной части Судана остается стабильной и внушает некоторый оптимизм, нам всем слишком хорошо известно о резком ухудшении ситуации в Дарфуре. |
We would like also to pay tribute to the Government of National Unity in the Sudan for its flexibility and to the other parties to the conflict in Darfur for their cooperation. |
Мы хотели бы воздать должное суданскому правительству национального единства за его гибкость и другим сторонам конфликта в Дарфуре за их сотрудничество. |