JEM trucks and "technicals" have proven to be acquired from outside Darfur by commercial transaction, from stockpiles of the Government of the Sudan, or by way of vehicle hijackings in Chad and Darfur. |
Согласно имеющимся проверенным данным, грузовики и «технички» приобретаются ДСР за пределами Дарфура на коммерческой основе, поступают из запасов правительства Судана или добываются путем угона машины в Чаде и Дарфуре. |
In response to the reappearance of polio in the Sudan in 2004, four mass polio vaccination campaigns were carried out in Darfur, reaching 100 per cent of the target under-15 population. |
В связи с тем, что в 2004 году в Судане вновь появились случаи заболевания полиомиелитом, в Дарфуре были проведены четыре массовые кампании по вакцинации от полиомиелита, которыми было охвачено 100 процентов населения в возрасте до 15 лет. |
If we are to resolve the difficult situation in Darfur and ultimately attain the objectives of resolution 1593, the Government of the Sudan must fulfil its national and international obligations. |
Если мы хотим урегулировать сложную ситуацию в Дарфуре и добиться в конечном итоге поставленных в резолюции 1593 целей, правительство Судана должно выполнить свои обязательства, взятые перед международным сообществом и перед своей страной. |
Ahmad Harun and Ali Kushayb are each subject to warrants for crimes against humanity and war crimes issued in 2007 in relation to the situation in Darfur, the Sudan. |
Что касается Ахмеда Харуна и Али Кушайба, то в отношении каждого из них должны быть исполнены ордера на арест за преступления против человечности и военные преступления, которые были выданы в 2007 году в связи с ситуацией в Дарфуре, Судан. |
The most prominent of the conflict-related accountability mechanisms in Darfur are the Special Criminal Courts on the Events in Darfur, which the Chief Justice of the Sudan established by decree on 7 June 2005. |
Самыми заметными из всех механизмов, обеспечивающих привлечение к ответственности лиц, совершивших преступления в ходе конфликта в Дарфуре, являются специальные уголовные суды для расследования событий в Дарфуре, которые были созданы указом Председателя Верховного суда Судана 7 июня 2005 года. |
The complex humanitarian situation in Darfur is caused by the armed confrontation between the Darfur opposition and the Government of the Sudan, banditry and the violence resulting from the actions of armed groups. |
Нормализация гуманитарного положения не возможна без окончательного политического урегулирования, которое поддерживалось бы миротворческими усилиями Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Its main focus includes complex emergencies in the Darfur region of the Sudan, Somalia, South Sudan, Chad, Mali, Mauritania, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic. |
Организация занимается оказанием помощи в первую очередь в сложных чрезвычайных ситуациях, которые наблюдаются, в частности, в Дарфуре (Судан), Сомали, Республике Южный Судан, Республике Чад, Республике Мали, Исламской Республике Мавритания, Демократической Республике Конго и Центральноафриканской Республике. |
I commend the work of the United Nations Children's Fund, the United Nations Mission in the Sudan, the African Union Mission in the Sudan and non-governmental child protection partners in their constant efforts to prevent and respond to grave child rights violations. |
Я вновь заявляю о моей озабоченности в отношении по-прежнему поступающих сообщений о систематическом похищении детей как в Южном Судане, так и в Дарфуре и настоятельно призываю как правительство, так и вооруженные группы незамедлительно принять меры по прекращению этой практики. |
The Government of the Sudan confirmed the incident, but stated that the helicopter had been on a reconnaissance mission. On 28 May, a Government of the Sudan Antonov aeroplane conducted aerial reconnaissance over Umm Hosh, Anka and Umm Rai in Western Darfur. |
Правительство Судана подтвердило этот инцидент, однако указало, что вертолет осуществлял разведывательный полет. 28 мая принадлежащий правительственным силам самолет «Антонов» совершил разведывательный полет над районами Умм-Хош, Анка и Умм-Раи в Западном Дарфуре. |
We have noted that although the parties disagree about how to address the Darfur issue, they have a consensus on at least two points. First, the United Nations should take over the tasks now undertaken by the African Union Mission in the Sudan. |
Мы отмечаем, что, хотя стороны расходятся во мнениях в отношении решения вопроса о Дарфуре, по крайней мере по двум аспектам есть консенсус. |
It is also possible that men have been more energetically targeted by the Government of the Sudan and the Janjaweed militia allied to it. |
В самом Дарфуре, несмотря на то, что среди ВПЛ мужчины по-прежнему составляют меньшинство, такой гендерный |
It is the responsibility of the Government of the Sudan to create the conditions in Darfur that will allow the conflict to end and a new deal for the people of Darfur to be put in place. |
Правительство Судана обязано создать в Дарфуре условия, которые позволят прекратить конфликт и достичь новой договоренности в интересах народа Дарфура. |
UNAMID relied on a radio bridging solution, whereby its broadcasts were relayed from the Sudan's Al Salaam Radio station to local State radio stations in Darfur |
ЮНАМИД делала упор на решении, предусматривающем трансляцию информационных сообщений радиостанцией «Аль-Салаам» в Судане местным государственным радиостанциям в Дарфуре |
The Independent Expert emphasizes the importance of the full implementation of the DDPD and calls on the Government of the Sudan and the international community to fulfil their respective commitments under the agreement. |
Независимый эксперт подчеркивает важность полного осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре (ДДМД) и призывает правительство Судана и международное сообщество выполнить свои соответствующие обязательства по этому договору. |
It has three ongoing civil wars, the genocide in Darfur, which you all know about, the civil war in the east of the country, and south Sudan. |
В настоящее время тамодновременно идут три гражданские войны, геноцид в Дарфуре, о котором Вы все наслышаны, гражданская война на востоке страны, и в южном Судане. |
Similar such efforts are under way with the African Union to build on our experience of coordination in the transition from the African Union Mission in Sudan to UNAMID. |
Совместно с Африканским союзом будет проанализирован опыт координации действий при переходе от Миссии Африканского союза в Судане к Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The optimism generated by the resolution of the conflict in southern Sudan has been dampened, however, by continuing violence in Darfur, where more than 1.6 million people have fled their homes since the beginning of armed conflict. |
Оптимизм в связи с урегулированием конфликта в южных районах Судана омрачался, однако, продолжающимся насилием в Дарфуре, где со времени начала вооруженного конфликта более 1,6 миллиона человек вынуждены были покинуть свои дома. |
The third section of the report before us, which deals with UNAMID deployment in Darfur, clearly and decisively shows that the Government of Sudan has fulfilled all of its obligations regarding cooperation and facilitation of UNAMID deployment in Darfur. |
В третьем разделе представленного нам на рассмотрение доклада содержится информация, ясно указывающая на то, что правительство Судана выполнило все свои обязательства по обеспечению сотрудничества и оказанию содействия развертыванию ЮНАМИД в Дарфуре. |
There was also fighting between the government forces and rebels in Masteri, Kongo Haraza and Beida, together with militia attacks in the Jebel Moon, Silea and Kulbus areas. Targeted, pre-meditated attacks on the African Union Mission in the Sudan continued over the past month. |
В прошлом месяце продолжались целенаправленные и преднамеренные нападения на Миссию Африканского союза в Судане. 29 ноября неизвестные вооруженные лица совершили нападение на патруль МАСС в районе Кулбуса в Западном Дарфуре. |
It is a great pleasure to see Mr. Eliasson here and to observe how, in addressing the situation in the Sudan and Darfur, he is infused with both passion and compassion, which is the right chemistry in life, politics and international affairs. |
Для нас огромное удовольствие видеть здесь г-на Элиассона, который столь страстно и сочувственно рассказывал о ситуации в Судане и Дарфуре, что указывало на правильное сочетание его качеств по отношению к жизни, политике и международным делам. |
In Sudan, continuing conflict in the Darfur region affected 3.4 million people and continued to create grave humanitarian needs. UNICEF and its partners managed to reach 2 million people, some 60 per cent of the affected population, with essential health-care services. |
Продолжение конфликта в Дарфуре, Судан, негативно сказывалось на жизни 3,4 млн. ЮНИСЕФ и его партнеры смогли обеспечить основными медицинскими услугами 2 млн. человек, т.е. |
TERMS OF REFERENCE 473. Primarily, the DIDC will, through popular consultation and dialogue seek to consolidate peace in Darfur, promote confidence-building and encourage reconciliation as well as unity among the people of Darfur and Sudan in general. |
Прежде всего процесс ВДДК призван на основе всенародных опросов и диалога содействовать упрочению мира в Дарфуре, укреплению доверия и примирению, а также единству народа Дарфура и Судана в целом. |
The excuse given to the Panel is that all these rotations are the result of the repatriation of the troops, military equipment and supplies of eight battalions which had originated initially from Darfur and which had been temporarily based in southern Sudan. |
В качестве объяснения Группе сообщили, что ротация всего этого военного персонала являлась следствием репатриации военнослужащих, военного оборудования и поставок восьми батальонов, которые изначально находились в Дарфуре и которые временно базировались в Южном Судане. |
The operation's success depends critically on whether the Government of the Sudan will come to see the United Nations and the hybrid operation as part of the solution to the conflict in Darfur. |
Успех операции будет во многом зависеть от того, будет ли правительство Судана рассматривать действия Организации Объединенных Наций и смешанную операцию как часть процесса урегулирования конфликта в Дарфуре. |
The Government of the Sudan has succeeded in preventing infringement of its sovereignty and has restated its welcome of cooperation with the African Union and the United Nations after peace has been achieved in Darfur. |
Правительству Судана удалось предотвратить нарушение своего суверенитета, и оно вновь подтвердило свое желание сотрудничать с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций после достижения мира в Дарфуре. |