The Panel welcomes the information received from the Government of China that it is investigating the reports of military materiel of possibly Chinese origin in the hands of Government of the Sudan forces in Darfur. |
Группа с удовлетворением отмечает поступившую от правительства Китая информацию о том, что оно расследует сообщения о передаче военных материалов возможно китайского происхождения вооруженным силам правительства Судана в Дарфуре. |
Furthermore, the Panel notes that the Government of the Sudan confirmed to the Panel that it does not consider the supply of fuel to Government forces on the ground and the air force in Darfur to be covered by the arms embargo. |
Кроме того, Группа отмечает, что правительство Судана заявило Группе, что оно не считает, что эмбарго на поставки оружия распространяется на поставки топлива правительственным сухопутным и воздушным силам в Дарфуре. |
In line with the recommendations in its report, the Panel has continued to engage the Government and actors in the justice sector to promote unilateral action to strengthen the criminal justice system in the Sudan and in Darfur, in particular. |
В соответствии с рекомендациями доклада Группа продолжала призывать правительство и субъектов сектора правосудия к принятию односторонних мер по укреплению системы уголовного правосудия в Судане, и в частности в Дарфуре. |
With regard to regional partners, the African Union has deployed peacekeeping operations to Burundi, Somalia and the Sudan and the United Nations and the African Union are conducting the joint hybrid mission UNAMID in Darfur. |
Что касается региональных партнеров, то Африканский союз развернул миротворческие операции в Бурунди, Сомали и Судане, а Организация Объединенных Наций и Африканский союз проводят совместную смешанную миссию ЮНАМИД в Дарфуре. |
During the reporting period, the Court continued to be seized of the five situations already opened: the situations in Uganda; the Democratic Republic of the Congo; the Central African Republic; Darfur, Sudan; and Kenya. |
В отчетный период Суд продолжал рассмотрение уже возбужденных дел о пяти ситуациях: в Уганде; Демократической Республике Конго; Центральноафриканской Республике; Дарфуре, Судан; и Кении. |
Analysis of the fragments of bomb casing, fuse housing and the internal fragmentation portion of the bomb shows an exact correlation with the bombs that the Panel has viewed in other locations in Darfur following other air attacks carried out by forces of the Government of the Sudan. |
Анализ фрагментов оболочек бомб, кожуха взрывателей и внутренних фрагментов бомб показывает, что они абсолютно аналогичны бомбам, обнаруженным Группой в других местах в Дарфуре после других воздушных ударов, нанесенных силами правительства Судана. |
This is true for all the armed groups operating in Darfur, including JEM, SLA/MM, SLA Unity, SLA/AW and the Chadian armed opposition groups, as well as for military, security and auxiliary forces of the Government of the Sudan. |
Это относится ко всем вооруженным группам, действующим в Дарфуре, включая ДСР, ОАС/ММ, ОАС «Единство», ОАС/АВ, и чадским вооруженным группировкам оппозиции, а также военным и вспомогательным силам правительства Судана. |
The situation in Darfur, the Sudan was referred to the Court by the Security Council by resolution 1593 (2005) of 31 March 2005. The Prosecutor opened an investigation into the situation on 6 June 2005. |
Ситуация в Дарфуре, Судан, была передана в Суд резолюцией 1593 (2005) Совета Безопасности от 31 марта 2005 года. 6 июня 2005 года Прокурор приступил к расследованию этой ситуации. |
The Council reaffirms its endorsement of those agreements, including the immediate deployment of the light support package and heavy support package to the African Union Mission in the Sudan and a hybrid operation in Darfur. |
Совет вновь подтверждает свое одобрение этих соглашений, включая немедленную реализацию ограниченного пакета мер поддержки и крупномасштабного пакета мер поддержки Миссии Африканского союза в Судане и гибридной операции в Дарфуре. |
The Government of the Sudan stated in its letter that it "has never been the case [that the aircraft was for use in military activity in Darfur] ... and... that it is an ordinary transport aircraft...". |
Правительство Судана заявляет в своем письме, что «этот самолет никогда не использовался для военных целей в Дарфуре... и что он является обычным транспортным самолетом...». |
In this regard, the Panel adopted the approach that all parties to the conflict in Darfur have a responsibility to safeguard and protect human rights, while the Government of the Sudan has an added responsibility under the relevant human rights treaties. |
Группа исходит в этой связи из того, что все стороны конфликта в Дарфуре несут ответственность за обеспечение и защиту прав человека, а правительство Судана несет дополнительную ответственность согласно соответствующим договорам по правам человека. |
The Panel has found evidence that many attacks were undertaken - either by SLA, Government of the Sudan forces or armed militia groups in Darfur - without sufficient regard for the core principles of international humanitarian law, namely: |
Группа нашла доказательства, что многие нападения предпринимались - либо ОАС, либо силами правительства Судана или вооруженными нерегулярными формированиями в Дарфуре - без достаточного учета основных принципов международного гуманитарного права: |
In addition and as I have said before, peace in the Sudan is indivisible, and lack of progress in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement could have implications for the peace process in Darfur. |
Кроме того, как я уже указывал ранее, мир в Судане неделим, и отсутствие прогресса в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения могло бы иметь последствия для мирного процесса в Дарфуре. |
Urges the Government of the Sudan to continue and intensify efforts to implement the recommendations compiled by the Group of Experts on the situation of human rights in Darfur without delay, in accordance with the specified indicators; |
настоятельно призывает правительство Судана продолжать и активизировать усилия по незамедлительному выполнению рекомендаций, составленных Группой экспертов в отношении положения в области прав человека в Дарфуре, в соответствии с указанными показателями; |
Press for the Government of the Sudan and all other parties to the conflict in Darfur, in accordance with their obligations under resolution 1593 (2005), to cooperate fully with the International Criminal Court. |
добиваться от правительства Судана и всех других сторон в конфликте в Дарфуре, в соответствии с их обязательствами по резолюции 1593 (2005), полного сотрудничества с Международным уголовным судом. |
For such reasons, responsibility for medical supply to displaced persons is often discharged by United Nations agencies with particular expertise, such as with the United Nations Children's Fund in Darfur, Sudan. |
По этим причинам ответственность за поставку медицинских средств, предназначенных для перемещенных лиц, нередко несут учреждения Организации Объединенных Наций, которые обладают специализированным опытом и знаниями, например Детский фонд Организации Объединенных Наций, как это происходит в Дарфуре. |
Since the Government of the Sudan adopted the Declaration on Measures for the Elimination of Violence against Women, UNMIS has continued to explore means of collecting information and understanding trends relating to violence against women, particularly in Northern Darfur. |
После принятия правительством Судана заявления о мерах по ликвидации насилия в отношении женщин МООНВС продолжает поиск путей сбора информации и изучение тенденций в области насилия в отношении женщин, особенно в Северном Дарфуре. |
To appreciate the Government of the Sudan's announcement of a unilateral ceasefire and to call upon the armed opposition movements in Darfur to adopt the same position to prevent bloodshed and create a suitable atmosphere for serious negotiations to bring about the desired peace; |
высоко оценить заявление правительства Судана об одностороннем прекращении огня и обратиться к вооруженным оппозиционным движениям в Дарфуре с призывом занять такую же позицию во избежание кровопролития и создания благоприятной атмосферы для серьезных переговоров о достижении долгожданного мира; |
In this regard, the suffering of the people of the Sudan, particularly in Darfur, and the suffering of the people in Somalia and Myanmar are also stark reminders of the gap between the goals this Organization has set and the realities on the ground. |
В этом плане страдания населения Судана, особенно в Дарфуре, и страдания населения Сомали и Мьянмы также являются отрезвляющим напоминанием о разрыве между целями этой Организации и реальностью на местах. |
Policy advice was provided to the North Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission through the drafting of the Darfur disarmament, demobilization and reintegration/ community security and small arms control strategic framework |
Директивные указания предоставлены Комиссии Северного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции путем составления проекта Стратегических рамок разоружения, демобилизации и реинтеграции/общественной безопасности в Дарфуре и контроля за стрелковым оружием |
To that end, the Office will work closely with the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS), the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). |
В этих целях Канцелярия будет работать в тесном взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС), Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА). |
3.2.4 Adoption of a long-term strategic plan by the prison authorities of the Government of the Sudan for strengthening the capacity of the prison system to implement a human rights approach to prison management in Darfur |
3.2.4 Утверждение долгосрочного стратегического плана, разработанного правительством Судана для администрации тюрем в целях укрепления потенциала пенитенциарной системы, что необходимо для реализации правозащитного подхода к управлению тюрьмами в Дарфуре |
The newly established missions, the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) and the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS), as well as the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) were regularly considered by the Council. |
Совет регулярно следил за деятельностью недавно созданных миссий - Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) и Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС), а также Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
Abbreviations: UNMIS, United Nations Mission in the Sudan; UNAMID, African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur; UNMIL, United Nations Mission in Liberia; MONUSCO, United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Сокращения: МООНВС - Миссия Организации Объединенных Наций в Судане; ЮНАМИД - Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре; МООНЛ - Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии; МООНСДРК - Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго. |
The African Union and the United Nations are also collaborating on key peacekeeping missions and in conflict situations, including in the Sudan (the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID)) and Somalia (the African Union Mission in Somalia (AMISOM)). |
Африканский союз и Организация Объединенных Наций также сотрудничают в рамках ключевых миссий по поддержанию мира и урегулирования конфликтных ситуаций, в том числе в Судане (Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Сомали (Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ)). |