Accordingly, the draft resolution called upon the Government of National Unity in the Sudan and the others parties to the conflict in Darfur to end all human rights violations and the prevailing culture of impunity, and to cooperate fully with the International Criminal Court. |
В соответствии с этим в проект резолюции включили призыв к правительству национального единства в Судане и к другим сторонам конфликта в Дарфуре положить конец всем нарушениям прав человека и распространившейся практике безнаказанности и в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом. |
In spite of the recent Darfur Peace Agreement, security remains a deep concern in both the Sudan and eastern Chad, where the deteriorating security situation is closely linked to the Darfur crisis. |
Несмотря на недавно заключенное Дарфурское мирное соглашение, безопасность остается предметом глубокой озабоченности как в Судане, так и в восточной части Чада, где ухудшение ситуации с ней тесно связано с кризисом в Дарфуре. |
During the reporting period, as a result of the conflict in Darfur, the Sudan, UNHCR expanded its operations in Chad and offered protection to some 750,000 refugees and asylum-seekers and assisted more than 470,000 persons in 2005 in the Central Africa and Great Lakes region. |
В течение отчетного периода из-за конфликта в Дарфуре, Судан, УВКБ расширило масштабы своих операций в Чаде и обеспечивало защиту примерно 750000 беженцев и лиц, ищущих убежища, а в 2005 году также оказало помощь более чем 470000 человек в Центральной Африке и в районе Великих озер. |
In June 2006, the African Union expressed its intention to increase the African Union Mission in the Sudan force of 7,000 by an additional 3,000 troops in response to continuing violence and human rights violations in Darfur. |
В июне 2006 года Африканский союз заявил о своем намерении увеличить на 3000 военнослужащих численность сил Миссии Африканского союза в Судане, насчитывающих 7000 военнослужащих, с учетом продолжающегося насилия и нарушений прав человека в Дарфуре. |
Despite the Comprehensive Peace Agreement, and the Darfur Peace Agreement, these accords are not being wholly implemented, and violence in the Sudan continues, in particular in Darfur. |
Всеобъемлющее мирное соглашение и Мирное соглашение по Дарфуру не осуществляются в полной мере, и насилие в Судане, в частности в Дарфуре, продолжается. |
Mr. Saeed (Sudan), speaking in exercise of the right of reply, said that the human rights situation in Darfur was steadily improving thanks to the Darfur Peace Agreement and humanitarian and security efforts made by his Government in close cooperation with the international community. |
Г-н Сайед (Судан), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что положение с правами человека в Дарфуре неуклонно улучшается благодаря Мирному соглашению по Дарфуру и усилиям в гуманитарной области и области безопасности, предпринимаемым правительством его страны в тесном сотрудничестве с международными сообществом. |
In just over a year, more than 110,000 Sudanese have fled across the border into neighbouring Chad and over 750,000 have become internally displaced within the Sudan as a result of conflict in Darfur between the national Government, allied militias and rebel groups. |
Чуть более чем за год из этой страны в соседний Чад в поисках убежища бежало более 110000 суданцев и более 750000 человек были перемещены внутри Судана в результате вспыхнувшего в Дарфуре конфликта между национальным правительством, поддерживающим его народным ополчением и повстанцами. |
In the same year RedR established a programme in Darfur, Sudan, in response to the country's civil war and trained 4,000 national and international aid workers over the next five years. |
В том же году RedR создала программу в Дарфуре, Судан, в ответ на гражданскую войну в стране, и подготовила 4000 национальных и международных гуманитарных работников в течение следующих пяти лет. |
NEW YORK - In a way, the stir aroused by the decision by the International Criminal Court (ICC) to indict Sudan's President Omar al-Bashir for war crimes and crimes against humanity in Darfur is a surprise. |
НЬЮ-ЙОРК - Волнение, вызванное решением Международного уголовного суда (МУС) по привлечению президента Судана Омара аль-Башира к ответственности за военные преступления и преступления против человечества в Дарфуре, является в некоторой степени неожиданным. |
The Council met on several occasions at expert level to work on a draft resolution on the Darfur region of the Sudan aimed at putting an end to Janjaweed attacks against civilians and improving the security and humanitarian situation in Darfur. |
Совет провел несколько совещаний на уровне экспертов в связи с работой над проектом резолюции по суданскому региону Дарфур, направленным на прекращение нападений формирований «Джанджавид» на гражданских лиц и улучшение положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
When the commissioners returned to Geneva following their first mission to the Sudan in November 2004, their investigative teams stayed in the country and remained on the ground - primarily in Darfur - for a total of eight weeks, until 19 January 2005. |
Когда члены Комиссии вернулись в Женеву после их первой поездки в Судан в ноябре 2004 года, их следственные группы находились в стране и оставались на местах, в основном в Дарфуре, в общей сложности в течение восьми недель, до 19 января 2005 года. |
"The Security Council reiterates its determination to assist the Sudanese people in their efforts to promote national reconciliation, resolve the conflicts in Darfur and restore peace and stability throughout the country and to build a prosperous and united Sudan. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своем твердом намерении помогать народу Судана в его усилиях по достижению национального примирения, урегулированию конфликтов в Дарфуре и восстановлению мира и стабильности на всей территории страны, а также построению процветающего и единого Судана. |
During the reporting period, the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, during a visit to the Sudan, assessed the situation in Darfur and advocated ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
За отчетный период Специальный советник Генерального секретаря по гендерным вопросам и улучшению положения женщин в ходе своего визита в Судан произвел оценку ситуации в Дарфуре и обратился с призывом к ратификации Конвенции по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
For example, since the conflict in Darfur began in early 2003, more than 200,000 Sudanese have fled over the border to Chad, while the LRA has been operating in three countries - Uganda, Sudan and the Democratic Republic of the Congo. |
Например, с тех пор, как в начале 2003 года разразился конфликт в Дарфуре, более 200000 суданцев перешли границу и обосновались в соседнем Чаде, в то время как ЛРА действовала на территориях трех стран - Уганды, Судана и Демократической Республики Конго. |
We have reason to believe that, if there had been more time to consider the draft resolution, we would have found more accommodating and consensual language to take into account a number of realities in the Sudan in general, and in Darfur in particular. |
У нас есть основания полагать, что если бы для рассмотрения проекта резолюции было предоставлено больше времени, то мы нашли бы более компромиссные и согласованные формулировки, которые позволили бы учесть целый ряд обстоятельств в Судане в целом и в Дарфуре в частности. |
The African Union has its AU Mission in Sudan deployed in Darfur, and the AU Observer Mission in Somalia is beginning to be deployed. |
У Африканского союза есть своя Миссия АС в Судане, которая развернута в Дарфуре, и миссия военных наблюдателей АС в Сомали, которая сейчас готовится к развертыванию в Сомали. |
The Government of the Sudan has made no serious effort to disarm militia groups that have perpetrated attacks in Darfur, even when those attacks have resulted in significant civilian casualties. |
Правительство Судана не предприняло серьезных усилий для разоружения ополченческих групп, совершавших нападения в Дарфуре, даже в тех случаях, когда такие нападения приводили к значительным потерям среди гражданского населения. |
The situation must be addressed holistically, taking into account the challenges of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur deployment, of the need for justice, and of relations between northern and Southern Sudan, among others. |
Эту ситуацию нужно воспринимать в целом, учитывая, в частности, трудности с развертыванием Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, необходимость в правосудии и отношения между севером Судана и югом Судана. |
We look forward to it ceasing its continued attempts to destabilize the Sudan and prolong the war in Darfur, using the Justice and Equality Movement to that end, and putting an end to its blatant allegations. |
Мы надеемся, что он прекратит свои постоянные попытки по дестабилизации Судана и затягиванию войны в Дарфуре, используя для этого Движение за справедливость и равенство, и перестанет выступать со своими вызывающими обвинениями. |
We agree with the Secretary-General that the signing of a comprehensive peace agreement between the north and the south will certainly have positive effects on the resolution of other ongoing conflicts in the Sudan, in particular that in Darfur. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что подписание всеобъемлющего мирного соглашения между севером и югом, несомненно, позитивно скажется на процессе урегулирования других продолжающихся конфликтов в Судане, в частности конфликта в Дарфуре. |
I would recall that the Security Council sought, in adopting that resolution, to make the fight against impunity and crimes committed in Darfur essential elements of the solution to the threat to peace and security in the Sudan and the region. |
Я хотел бы напомнить о том, что, принимая эту резолюцию, Совет Безопасности стремился сделать борьбу с безнаказанностью и преступлениями, совершенными в Дарфуре, неотъемлемым элементом решения проблемы, связанной с угрозой миру и безопасности в Судане и регионе. |
In paragraph 2 of resolution 1593, the Security Council decided "that the Government of Sudan and all other parties to the conflict in Darfur, shall cooperate fully with and provide any necessary assistance to the Court and the Prosecutor". |
В пункте 2 резолюции 1593 Совет Безопасности принял решение о том, что «правительство Судана и все другие стороны конфликта в Дарфуре должны в полной мере сотрудничать с Судом и Прокурором и оказывать им любую необходимую помощь». |
UNAMID was challenged almost immediately following the transfer of authority from the African Union Mission in the Sudan on 31 December, when, on 7 January, the Sudanese Armed Forces fired on the first UNAMID resupply convoy, 2 km from Tine in Northern Darfur. |
Первое нападение на транспорт ЮНАМИД было совершено практически сразу же после перехода к ней 31 декабря полномочий от Миссии Африканского союза в Судане, а именно 7 января, когда Суданские вооруженные силы обстреляли первую колонну транспорта снабжения ЮНАМИД в двух километрах от Тина в Северном Дарфуре. |
The progress we make both on the CPA and in Darfur will impact on the lives of the people of Sudan, and we bear a heavy responsibility. |
Прогресс, которого мы достигнем как по всеобъемлющему мирному соглашению, так и в Дарфуре, отразится на жизнях людей в Судане, и на нас лежит большая ответственность. |
With regard to the Sudan, despite the signing of a ceasefire agreement between the authorities and rebel groups and the staffing increase in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, there is still a great deal to be done, in particular in the humanitarian area. |
Что касается ситуации в Судане, то, несмотря на подписание соглашения о прекращении огня между властями и группами повстанцев и на увеличение численности персонала Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, многое еще предстоит сделать, прежде всего в гуманитарной сфере. |