Last but not least, it is essential that the international community, in cooperation with the Government of the Sudan, address the grave humanitarian situation in Darfur. |
И последнее по очередности, но не по значению - чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество, в сотрудничестве с правительством Судана, занялось крайне серьезным гуманитарным положением в Дарфуре. |
There were several attacks on humanitarian aid workers and vehicles in Darfur, while militia groups continued to attack civilian targets and the African Union Mission in the Sudan. |
Были совершены несколько нападений на сотрудников и автотранспортные средства гуманитарных организаций в Дарфуре, тогда как группы ополченцев продолжали нападать на гражданские объекты и Миссию Африканского союза в Судане. |
Let me conclude by recognizing the commendable job done by the African peace mission - the African Union Mission in Sudan - in Darfur. |
В заключение позвольте мне воздать должное за прекрасную работу африканской миротворческой миссии - Миссии Африканского союза в Судане - в Дарфуре. |
A comprehensive peace agreement to end the North-South conflict would contribute towards peace and security for the whole of the Sudan and could only have a positive impact on the Darfur crisis. |
Заключение всеобъемлющего мирного соглашения в целях прекращения конфликта между Севером и Югом будет содействовать достижению мира и обеспечению безопасности на всей территории Судана и окажет только положительное воздействие с точки зрения урегулирования кризиса в Дарфуре. |
Similarly, throughout the deliberation of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, we have been struck once again by the glacial speed at which our institutions have responded to massive human rights violations in Darfur, Sudan. |
Еще один пример: на протяжении всего периода работы Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам нас опять поражало то, с какой медлительностью наши учреждения реагировали на массовые нарушения прав человека в Дарфуре (Судан). |
Furthermore, the United Nations is working in closer collaboration with the African Union and the Government of the Sudan to find a solution to the conflict in Darfur, where human rights and the humanitarian situation remain a source of great concern. |
Кроме того, в настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет более тесное сотрудничество с Африканским союзом и правительством Судана в целях урегулирования конфликта в Дарфуре, где положение в области прав человека и гуманитарная ситуация по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
This relationship has been particularly effective in the Sudan, where AU has played a crucial role in the facilitation of talks between the parties signatory to the humanitarian ceasefire agreement for Darfur, which was signed in April 2004. |
Особую эффективность их взаимодействие приобрело в Судане, где Африканский союз сыграл решающую роль в содействии проведению переговоров между сторонами - участницами Соглашения о гуманитарном прекращении огня в Дарфуре, которое было подписано в апреле 2004 года. |
The Darfur crisis in the Sudan and the recent massacres of refugees on the border between Burundi and the Democratic Republic of the Congo are, alas, such deplorable situations. |
Кризис в Дарфуре, Судан, и недавние кровавые расправы над беженцами на границе между Бурунди и Демократической Республикой Конго также вызывают огромное сожаление. |
The genocide in Darfur may be attracting more international attention now, but the fact is that the Sudan has been ravaged by civil strife throughout its independent existence and that it has antagonized its immediate neighbours and countries beyond. |
Геноцид в Дарфуре, может быть, сейчас привлекает больше международного внимания, но дело в том, что гражданская война опустошает Судан на протяжении всего периода его независимости и что он восстановил против себя своих непосредственных соседей и другие страны. |
In the Sudan, the combination of a volatile security situation and cumbersome travel authorization and customs procedures has limited the scope of humanitarian operations to address the crisis in Darfur. |
В Судане нестабильная с точки зрения безопасности обстановка в сочетании с громоздкими процедурами выдачи разрешений на поездку и таможенной очистки ограничили масштабы гуманитарных операций, осуществлявшихся в целях смягчения остроты кризиса в Дарфуре. |
In Africa there have been some positive developments over the year but the recent events in Darfur in the Sudan have led to a new crisis. |
За последний год в Африке произошли некоторые позитивные сдвиги, однако последние события в Дарфуре, Судан, привели к новому кризису. |
With respect to other issues referred to in the Security Council's report, we would like to highlight the situation in Darfur, in the Sudan. |
Что касается других вопросов, затронутых в докладе Совета Безопасности, то мы хотели бы особо подчеркнуть ситуацию в Дарфуре, Судан. |
The Security Council adopted a new resolution that supports an expanded African Union force to help prevent further bloodshed and that urges the Government of the Sudan to stop flights by military aircraft in Darfur. |
Совет Безопасности принял новую резолюцию, в которой выражается поддержка предложения об увеличении численности сил Африканского союза с целью содействия предотвращению кровопролития и содержится настоятельный призыв к правительству Судана прекратить полеты военных самолетов в Дарфуре. |
While noting the peace advancement in the Sudan with the signing of the framework agreement, he referred to the "new and terrible conflict" in Darfur. |
Отмечая прогресс в деле мира в Судане после подписания рамочного соглашения, он упомянул о «новом и страшном конфликте» в Дарфуре. |
They also called for increased pressure on leaders of rebel groups, who the representative of South Africa alleged were not committed to negotiating a settlement in Darfur because their ambitions were to overthrow the Government of the Sudan. |
Они также призвали к усилению давления на руководителей повстанческих группировок, которые, по утверждению представителя Южной Африки, не проявляют приверженности ведению переговоров об урегулировании в Дарфуре, поскольку стремятся свергнуть правительство Судана. |
A number of large complex emergencies, including in Darfur (Sudan) and the Democratic Republic of the Congo, dominated the humanitarian relief agenda during the biennium 2008-2009. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в программе оказания чрезвычайной гуманитарной помощи доминировал ряд крупных сложных чрезвычайных ситуаций, в том числе в Дарфуре (Судан) и Демократической Республике Конго. |
Its main focus is on the most complex emergencies of the African continent, including Chad, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Southern Sudan and Darfur. |
Основное внимание она уделяет урегулированию наиболее сложных чрезвычайных ситуаций на Африканском континенте, в том числе в Демократической Республике Конго, Сомали, Южном Судане, Чаде и Дарфуре. |
Joint Project with FAO in support of implementing vaccination and treatment of 15,000 animals in Southern Darfur, Sudan (2008). |
совместный проект с ФАО в поддержку вакцинации и лечения 15000 животных в Южном Дарфуре, Судан (2008 год); |
The Government of Sudan included representatives from Ministries of Foreign Affairs, Interior, Defence, National Security and Civil Aviation and was led by Lieutenant General Majzoub Al Badawi, Deputy-Director of the National Technical Mechanism for Peacekeeping Operations in Darfur. |
Делегацию Судана, в которую входили представители министерств иностранных дел, внутренних дел, обороны, национальной безопасности и гражданской авиации, возглавлял генерал-лейтенант Маджзуб аль-Бадави, заместитель директора национального технического механизма по операциям по поддержанию мира в Дарфуре. |
Improvements in the situation in Darfur and eastern Chad also require that both Chad and the Sudan embark on resolving some of their long-standing internal problems and grievances, which provide important sources of support for their respective rebel groups. |
Улучшить ситуацию в Дарфуре и Восточном Чаде также невозможно без того, чтобы Чад и Судан взялись за урегулирование их давних внутренних проблем и претензий, которые являются важными источниками поддержки их соответствующих повстанческих групп. |
The Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Humanitarian Affairs, Catherine Bragg, who described the humanitarian developments in Darfur following the expulsion of relief groups, and urged the Government of the Sudan to reverse its decision. |
Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Кэтрин Брэгг, которая рассказала о гуманитарной ситуации, сложившейся в Дарфуре, после того как из него были высланы группы, оказывавшие гуманитарную помощь, и настоятельно призвала правительство Судана отменить свое решение. |
In a positive development, on 10 June 2009, the Government of the Sudan instructed all prisons in Northern Darfur to permit UNAMID correction officers access to the prisons. |
В качестве позитивного события следует отметить, что 10 июня 2009 года правительство Судана дало всем тюрьмам в Северном Дарфуре инструкции разрешить сотрудникам ЮНАМИД, занимающимся работой пенитенциарных учреждений посещать тюрьмы. |
The conduct of peaceful, transparent and credible elections is fundamental for the process of democratic transformation throughout the Sudan and it is only possible if all Sudanese stakeholders, including those in Darfur, work together to enhance a conducive political environment. |
Проведение мирных, транспарентных и внушающих доверие выборов имеет решающее значение для процесса демократических преобразований на всей территории Судана и возможно лишь при условии, что все заинтересованные стороны в Судане, в том числе в Дарфуре, будут прилагать на местах усилия для создания благоприятной политической обстановки. |
While this may be achievable in the north, it will be extremely complex in Southern Sudan and in Darfur because of security and logistic constraints. |
Если это можно обеспечить на севере, то в Южном Судане и Дарфуре это будет крайне сложно по причинам, связанным с безопасностью и материально-техническим обеспечением. |
In this regard, I am deeply concerned about the ongoing tensions and violence, particularly in Darfur, areas of Southern Sudan and the Three Areas. |
В этой связи меня глубоко беспокоит сохраняющаяся напряженность и атмосфера насилия, особенно в Дарфуре, районах Южного Судана и в «Трех районах». |