It is absolutely essential that all sides support and contribute to the peace process, so that the suffering of the people in Darfur and in the Sudan as a whole can be alleviated without further delay. |
Крайне важно, чтобы все стороны поддержали мирный процесс и способствовали ему, с тем чтобы страдания населения в Дарфуре и в Судане в целом можно было бы безотлагательно облегчить. |
The Government of the Sudan once again calls on the United Nations to fulfil its obligations with regard to the full implementation of the heavy support package, which is the basis for the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Правительство Судана вновь призывает Организацию Объединенных Наций выполнить свои обязательства по полному осуществлению тяжелого пакета поддержки, что является основой для развертывания Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The bloody events that have taken place in Darfur have been cruel not merely for the people of Darfur, but for all the people of the Sudan. |
Кровавые события, происшедшие в Дарфуре, были мучительны не только для жителей Дарфура, но и для всего суданского народа. |
It also endorsed the conclusions of the Secretary-General with regard to the situation in the Sudan, in particular Darfur and the Upper Nile, as set out in paragraph 22 of his report. |
Он также одобрил выводы Генерального секретаря в отношении положения в Судане, в частности в Дарфуре и штате Верхний Нил, изложенные в пункте 22 его доклада. |
I am informing you, and through you the international community, of the efforts of the Government of Sudan to solve the problem in Darfur which is essentially a conflict between farmers and herdsmen over scarce natural resources. |
Я информирую Вас и - через Вас - международное сообщество об усилиях правительства Судана по урегулированию проблемы в Дарфуре, которая по существу является конфликтом между земледельцами и скотоводами из-за скудных природных ресурсов. |
Appealed for urgent financial, technical and logistical assistance to the Government of the Sudan in order to consolidate its efforts aiming to restore security and stability in Darfur. |
призвал к оказанию срочной финансовой, технической и материально-технической помощи правительству Судана в целях консолидации его усилий по восстановлению безопасности и стабильности в Дарфуре; |
After 18 months of conflict and 30 days after the adoption of resolution 1556 (2004), the Government of the Sudan has not been able to resolve the crisis in Darfur, and has not met some of the core commitments it has made. |
По прошествии полутора лет с момента возникновения конфликта и 30 дней после принятия резолюции 1556 (2004) правительство Судана не в состоянии урегулировать кризис в Дарфуре и не выполнило некоторые взятые им на себя ключевые обязательства. |
The Government of the Sudan believes that this incident is directly targeted at humanitarian work, bearing in mind that any similar repetition could severely damage the efforts aimed at improving the humanitarian situation in Darfur. |
Правительство Судана считает, что этот инцидент непосредственно направлен против гуманитарной деятельности, так как повторение подобных инцидентов может нанести серьезный ущерб усилиям по улучшению гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
The Working Group was also requested to call upon the Government of the Sudan to take a number of measures with a view to ending the violations, and to consider creating a truth and reconciliation commission once peace was established in Darfur. |
Рабочей группе было предложено также обратиться к правительству Судана с призывом принять ряд мер в целях прекращения таких нарушений и также рассмотреть вопрос о создании после установления мира в Дарфуре комиссии по установлению фактов и примирению. |
The tragedy of the failure to ensure the right of freedom of expression and information has brought crisis not only to Darfur but also to the Sudan as a whole, and it is costly. |
Трагедия, вызванная необеспечением права на свободу выражения мнения и информации, привела к кризису не только в Дарфуре, но и во всем Судане, и это дорого обходится. |
The report of the International Commission of Inquiry on Darfur, recently submitted to the Security Council, absolved the Government of Sudan of the charge by the United States Congress and the European Union (EU) Parliament of pursuing a policy of genocide in Darfur. |
В докладе Международной следственной комиссии по Дарфуру, недавно представленном Совету Безопасности, с правительства Судана было снято обвинение в проведениии политики геноцида в Дарфуре, выдвинутое конгрессом Соединенных Штатов и парламентом Европейского Союза (ЕС). |
The various points listed in the Council's resolution correspond with those factors in Darfur which led the Council to determine that the situation in the Sudan was a threat to international peace and security. |
Различные моменты, отмеченные Советом в резолюции, соответствуют тем факторам в Дарфуре, которые побудили Совет признать, что ситуация в Судане создает угрозу международному миру и безопасности. |
Human rights defenders' work in the Sudan has addressed the heart of most of the concerns expressed by the Council and is thus fundamental to achieving the Council's objectives in Darfur. |
Деятельность правозащитников в Судане строится с учетом сути большинства проблем, вызывающих озабоченность у Совета, и следовательно имеет принципиальное значение для достижения его целей в Дарфуре. |
The pursuit of mediation efforts with the African Union, bilateral and multilateral donors and other actors in the international community for the purpose of resolving the crisis in Darfur in neighbouring Sudan; |
осуществление посреднической деятельности Африканского союза, двусторонних и многосторонних доноров и других заинтересованных членов международного сообщества в целях урегулирования кризиса в Дарфуре в соседнем Судане; |
In 2005, the ICC initiated an investigation into the situation in Darfur, the Sudan, in addition to the investigations into the situations in the Democratic Republic of the Congo and northern Uganda. |
В 2005 году МУС приступил к расследованию ситуации в Дарфуре, Судан, в дополнение к расследованиям ситуаций в Демократической Республике Конго и на севере Уганды. |
The Government of the Sudan and the parties in Darfur must renew their efforts to conclude a comprehensive peace agreement by December, and the international community must continue to support efforts led by the United Nations to provide humanitarian assistance. |
Правительство Судана и стороны в Дарфуре должны возобновить свои усилия по заключению всеобъемлющего мирного соглашения к декабрю, и международное сообщество должно продолжать поддерживать направляемые Организацией Объединенных Наций усилия по оказанию гуманитарной помощи населению. |
But the reconciliation between the north and the south in Sudan should not lead us to forget the tragedy that has for two years been affecting another segment of the population in the west of the country, namely, Darfur. |
Однако примирение между севером и югом в Судане не должно побуждать нас забыть о трагедии, которую в течение двух лет переживает другая часть населения на западе страны, а именно в Дарфуре. |
Thanks to the efforts of the working group, the United Nations system was able to obtain quality footage on the humanitarian crisis in Darfur, the Sudan; on the state of displaced persons in Colombia; and on Chinese peacekeepers in Liberia. |
Благодаря усилиям этой группы система Организации Объединенных Наций смогла получить высококачественные видеоматериалы о гуманитарном кризисе в Дарфуре, Судан; состоянии перемещенных лиц в Колумбии; и китайских миротворцах в Либерии. |
In subsequent discussions in the Council with the Prosecutor, the members of the Council made it clear that the initial responsibility for ending impunity in Darfur lay with the Government of the Sudan. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения в Совете с участием Прокурора члены Совета заявили, что главная ответственность за прекращение безнаказанности в Дарфуре лежит на правительстве Судана. |
With regard to the Sudan, we reiterate our support for the efforts by the Sudanese Government to bring peace to Darfur, in accordance with the security plan presented to the Security Council. |
Что касается Судана, мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий суданского правительства, направленных на установление мира в Дарфуре в соответствии с планом обеспечения безопасности, представленным Совету Безопасности. |
The Secretary of State of the United States of America said in Washington that the problem is not the humanitarian situation in Darfur, but rather the restructuring of the Sudan and how it should be governed. |
Государственный секретарь Соединенных Штатов Америки заявила в Вашингтоне, что проблема заключается не в серьезности гуманитарной ситуации в Дарфуре, а, скорее, в необходимости перестройки Судана и его управления. |
She called on the Government of the Sudan to fully cooperate with the International Criminal Court, to which the Security Council had referred the situation in Darfur, and to ensure that those responsible for international crimes were brought to justice. |
Оратор призывает правительство Судана активно сотрудничать с Международным уголовным судом, на который Совет Безопасности возложил ответственность за расследование ситуации в Дарфуре, и обеспечить, чтобы виновные в совершении международных преступлений предстали перед судом. |
His delegation commended the efforts of all those who had been involved in the Inter-Sudanese Peace talks, which had led to progress and the signing of agreements to ensure the return of peace and tranquillity to the whole of southern Sudan and Darfur. |
Его делегация высоко оценивает усилия всех участников Межсуданских мирных переговоров, которые привели к прогрессу и подписанию соглашений в целях обеспечения восстановления мира и спокойствия в Южном Судане и Дарфуре в целом. |
It has three ongoing civil wars, the genocide in Darfur, which you all know about, the civil war in the east of the country, and south Sudan. |
В настоящее время тамодновременно идут три гражданские войны, геноцид в Дарфуре, о котором Вы все наслышаны, гражданская война на востоке страны, и в южном Судане. |
Trinidad and Tobago also views with growing alarm the deteriorating humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan and calls upon the international community to exercise its responsibility to protect the people of Darfur. |
Тринидад и Тобаго также с растущей тревогой следит за ухудшением гуманитарной ситуации в Дарфуре и призывает международное сообщество взять на себя ответственность за защиту населения в этой части Судана. |