We should by all means avoid a scenario of having a poorly endowed expanded African force in Darfur and a well-equipped United Nations operation in south Sudan. |
Мы должны приложить все силы, чтобы избежать сценария, при котором скудно оснащенные африканские вооруженные силы в Дарфуре контрастировали бы с отлично оснащенной операцией Организации Объединенных Наций в южном Судане. |
I would like to commend Secretary-General Ban Ki-moon on having made resolving the Darfur conflict a priority, as well as on his visit to the Sudan. |
Хотел бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за то, что он сделал проблему урегулирования конфликта в Дарфуре одной из своих приоритетных задач и за его поездку в Судан. |
This, combined with reports of increased surveillance and reconnaissance flights by Government aircraft, suggests that the Government of the Sudan may be preparing for or anticipating expanded military operations in Darfur. |
Это, наряду с сообщениями об увеличении численности полетов, совершаемых авиацией правительства Судана с целью наблюдения и разведки, указывает на то, что правительство Судана может вести подготовку к расширенным военным операциям в Дарфуре или же ожидает расширения таких операций. |
During the reporting period, African Union Mission in the Sudan peacekeepers were also targeted more often, especially in Northern Darfur, while attacks on humanitarian workers continued unabated. |
За отчетный период объектами нападений чаще становились и миротворцы из Миссии Африканского союза в Судане, особенно в Северном Дарфуре, при этом нападения на работников по оказанию гуманитарной помощи не прекращаются. |
A case in point is the Sudan, where cumbersome travel and customs authorization procedures limited early attempts to gain access to the displaced in Darfur. |
Одним из показательных примеров этого является Судан, где громоздкие процедуры оформления разрешений на поездки и выполнения таможенных формальностей ограничивали предпринимавшиеся на ранних этапах попытки получить доступ к перемещенным лицам в Дарфуре. |
This problem can be resolved only through a Security Council resolution establishing a peacekeeping mission for Sudan, in particular to deal with human suffering in Darfur. |
Эту проблему можно решить только с помощью такой резолюции Совета Безопасности, которая учреждала бы миссию по поддержанию мира в Судане, в частности для облегчения людских страданий в Дарфуре. |
UNICEF also provided the Deputy Humanitarian Coordinator for Darfur, Sudan on a short-term basis and headed the United Nations coordination mechanism in Liberia. |
ЮНИСЕФ также предоставил на краткосрочной основе сотрудника для заполнения должности заместителя координатора по гуманитарным вопросам в Дарфуре, Судан, и обеспечил руководство координационным механизмом Организации Объединенных Наций в Либерии. |
He described continued non-cooperation from the Government of the Sudan with the two pending indictments for war crimes in Darfur, against Ahmad Harun and Ali Kushayb. |
Он рассказал о том, что правительство Судана по-прежнему не сотрудничает в вопросе о двух ожидающих рассмотрения обвинительных заключениях в связи с совершением военных преступлений в Дарфуре - в отношении Ахмада Харуна и Али Кушайба. |
Ireland was concerned by the reported targeting of civilians in Darfur and asked whether Sudan would grant UNAMID unhindered access to the area and lift all access restrictions on humanitarian agencies. |
Ирландия выразила озабоченность в связи с сообщениями о преднамеренном нанесении ударов по гражданскому населению в Дарфуре и спросила, собирается ли Судан предоставить ЮНАМИД беспрепятственный доступ в этот район и снять все ограничения на доступ для гуманитарных учреждений. |
It also welcomed the Zakat system and the Government's political maturity on Darfur which led to the new situation in Southern Sudan. |
Она также приветствовала систему "Закат" и проявленную правительством политическую зрелость при решении вопроса о Дарфуре, в результате чего в Южном Судане сложилась новая ситуация. |
In Darfur and Southern Sudan, the lack of accountability for serious human rights violations remains a matter of utmost preoccupation, as it must. |
В Дарфуре и Южном Судане отсутствие ответственности за серьезные нарушения прав человека остается вопросом, который, как это и должно быть, вызывает самое большое беспокойство. |
Samoa's policewomen and policemen are serving side by side with officers of other contributing countries in peacekeeping missions in Timor-Leste, the Sudan and Darfur. |
Сотрудники полиции Самоа, женщины и мужчины, служат бок о бок с персоналом других стран, предоставляющих войска для миротворческих миссий в Тиморе-Лешти, Судане и Дарфуре. |
The Panel recognizes that the Government of the Sudan faces significant security, logistical and administrative challenges in implementing initiatives to effectively investigate and address allegations of human rights violations in Darfur. |
Группа признает, что правительство Судана сталкивается с серьезными трудностями в плане безопасности, материально-технического обеспечения и административной работы в контексте реализации инициатив, направленных на эффективное расследование и принятие мер в связи с утверждениями о нарушениях прав человека в Дарфуре. |
It is my conviction that, once fully deployed, the peacekeeping force should help improve security conditions in Darfur and contribute to stability in the Sudan. |
Я убежден в том, что силы по поддержанию мира, когда они будут в полной мере развернуты, должны помочь улучшить условия в области безопасности в Дарфуре и содействовать стабильности в Судане. |
604 human rights cases monitored and 353 field missions conducted in Darfur and Southern Sudan |
Осуществлялся мониторинг 604 случаев нарушений прав человека в Дарфуре и Южном Судане, и туда были направлены 353 полевые миссии |
Such efforts include disseminating information to NAACP members and others in order to educate them about the atrocities occurring in Darfur, the Sudan. |
Проводимая в этой связи работа включает в себя распространение информации среди членов Ассоциации и других участников, с тем чтобы все знали о чудовищных бесчинствах, творимых в Дарфуре, Судан. |
At the Sudan Consortium, held in May 2008, the World Bank committed to relaunching its development needs assessment in Darfur when security permits. |
На совещании Консорциума по Судану, состоявшемся в мае 2008 года, Всемирный банк взял на себя обязательство возобновить оценку потребностей в Дарфуре, когда это позволит обстановка в плане безопасности. |
Sudan: emergency education project in favour of war affected children, water supply and sanitation programme in west Darfur (2005). |
Судан: чрезвычайный проект обучения детей, пострадавших от военного конфликта, программа развития систем водоснабжения и санитарии в Западном Дарфуре (2005 год). |
During its recent visit to the Sudan, the Security Council was told in Juba that the Comprehensive Peace Agreement would be at risk for as long as violence continues in Darfur. |
В ходе своей недавней поездки в Судан представители Совета Безопасности, находясь в Джубе, получили предупреждение о том, что осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения будет под угрозой до тех пор, пока насилию в Дарфуре не будет положен конец. |
The Sudan is utterly committed to the agreements and bonds so far reached regarding the Comprehensive Peace Agreement and the roadmap to peace in Darfur. |
Судан полностью привержен соглашениям и обязательствам, достигнутым к настоящему времени в отношении Всеобъемлющего мирного соглашения и «дорожной карты» к достижению мира в Дарфуре. |
It is undeniable that a proxy war is being carried out between the Sudan and Chad through non-State actors in and around Darfur. |
Вполне очевидно, что между Суданом и Чадом ведется война через посредников, в роли которых выступают негосударственные субъекты, базирующиеся в Дарфуре и за его пределами. |
It also produced programmes on former soldiers of the armed forces of the Sudan and rebel groups in Darfur who handed in their weapons as part of a United Nations programme to reintegrate them into civilian life. |
Она подготовила также передачи, посвященные бывшим солдатам вооруженных сил Судана и членам мятежных групп в Дарфуре, которые сложили оружие в рамках программы Организации Объединенных Наций по их возвращению к мирной жизни. |
We welcome the efforts of the State of Qatar and the Republic of the Sudan on behalf of an international donors' conference for the reconstruction of Darfur, to be held in Doha on 7-8 April 2013. |
Мы приветствуем усилия Государства Катар и Республики Судан по проведению Международной конференции доноров для восстановления в Дарфуре, которая должна состояться в Дохе 7 - 8 апреля 2013 года. |
The adoption, in July 2011, of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and LJM was a long-awaited breakthrough in the Darfur peace process. |
Принятие в июле 2011 года Дохинского документа о мире в Дарфуре правительством Судана и ДОС знаменовало собой долгожданный прорыв в Дарфурском мирном процессе. |
However, in order for any improvement in the Sudan's fiscal situation to translate into progress in the Darfur peace process, the adoption of the implementation matrix will need to be matched by political will and resources. |
Однако для того, чтобы даже малейшее улучшение финансового положения Судана привело к достижению прогресса в развитии мирного процесса в Дарфуре, принятие оперативного плана должно быть подкреплено необходимой политической волей и ресурсами. |