Sudan called upon donor countries to meet their obligations to finance voluntary repatriation efforts, particularly in connection with the Comprehensive Peace Agreement and to support the Sudanese Government in its efforts to bring stability to Darfur. |
Судан призывает страны-доноры выполнить свои обязательства по финансированию усилий в области добровольной репатриации, особенно в связи с Всеобъемлющим мирным соглашением, и поддержать суданское правительство в его усилиях по достижению стабильности в Дарфуре. |
However, all these mechanisms have so far failed to change the status quo in Darfur; the State Committee lacks guidance and financial support, and the police units lack capacity and adequate female police representation, which cultural norms in the Sudan require. |
Однако всем этим механизмам до настоящего времени не удалось изменить ситуацию в Дарфуре; Государственному комитету не хватает директивной и финансовой поддержки, а полицейские подразделения не располагают достаточными возможностями и надлежащим количеством полицейских из числа женщин, как того требуют действующие в Судане культурные нормы. |
Once the MAN management realized that their dual-use equipment was being used for military purposes in Darfur the company decided to stop its business activities in the Sudan. |
Руководство компании, производящей эти грузовики, узнав, что их техника двойного назначения используется в военных целях в Дарфуре, решило приостановить свою деловую активность в Судане. |
We also welcome Security Council resolution 1769 (2007), authorizing the deployment of a hybrid operation in Darfur, with the consent of the Government of the Sudan, and call for its speedy implementation within the agreed time frame. |
Мы также приветствуем резолюцию 1769 (2007) Совета Безопасности, санкционирующую развертывание в Дарфуре смешанных сил для начала там с согласия правительства Судана операции, и призываем к ее скорейшему проведению в соответствии с согласованным графиком. |
Member States should also be prepared to prosecute individuals suspected of committing war crimes and crimes against humanity in Darfur through the exercise of universal jurisdiction in national courts outside of the Sudan. |
Государствам-членам следует также быть готовыми к судебному преследованию отдельных лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений и преступлений против человечности в Дарфуре, посредством осуществления универсальной юрисдикции национальными судами за пределами Судана. |
Thus, there was no indication that the Sudan had started to cooperate with the mandate from the Security Council to the Court to investigate and prosecute international crimes committed in Darfur (recommendation 3.3). |
Таким образом, не было никаких признаков того, что Судан начал сотрудничать с Судом в рамках мандата, которым его наделил Совет Безопасности в области расследования и судебного преследования преступлений, совершенных в Дарфуре (рекомендация З.З). |
I have since visited the Sudan to underscore the United Nations commitment to the Comprehensive Peace Agreement as the cornerstone for peace throughout the country and to advance efforts to resolve the crisis in Darfur. |
После этого я отправился в Судан для того, чтобы подчеркнуть приверженность Организации Объединенных Наций реализации Всеобъемлющего мирного соглашения как основополагающего документа для достижения мира на территории всей страны и активизировать усилия по урегулированию кризиса в Дарфуре. |
The United Nations Foundation/UNFIP project entitled "Prevention of gender-based violence among Sudanese refugees in Chad" was developed in response to the humanitarian crisis in and around Darfur, Sudan. |
Проект Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН под названием «Предупреждение гендерного насилия среди суданских беженцев в Чаде» был разработан в связи с гуманитарным кризисом в Дарфуре, Судан, и вокруг него. |
Recalling that the Government of the Sudan welcomed this decision and expressed its readiness to improve the human rights situation in Darfur, |
напоминая, что правительство Судана приветствовало это решение и выразило свою готовность улучшить положение в области прав человека в Дарфуре, |
In the Sudan, UNFPA provides humanitarian support to prevent maternal death and disability in Darfur through the State Ministry of Health and non-governmental organization programmes, including training and the provision of equipment and supplies. |
В Дарфуре, действуя через министерство здравоохранения штата и программы НПО, включая профессиональную подготовку и предоставление оборудования и расходных материалов, ЮНФПА оказывает гуманитарную поддержку, с тем чтобы избежать материнской смертности и инвалидности. |
Normalization of the bilateral relationship between Chad and the Sudan is not only essential to the success of the peace process in Darfur, but also for the internal stability of Chad. |
Нормализация двусторонних отношений между Чадом и Суданом необходима не только для успеха мирного процесса в Дарфуре, но и для обеспечения внутренней стабильности Чада. |
A sustained political process supported by a strong peacekeeping operation in Darfur would assist with the region's integration in the Sudan by supporting reconciliation, political representation, participation in public administration and increased economic opportunity for the people of Darfur. |
Устойчивый политический процесс, опирающийся на поддержку мощной миротворческой операции в Дарфуре, поможет региону интегрироваться в Судан и будет способствовать примирению, политическому представительству, участию в работе государственной администрации и расширению экономических возможностей населения Дарфура. |
Conclusions of the high-level African Union-United Nations consultations with the Government of the Sudan on the hybrid operation in Darfur |
Выводы, сделанные по итогам консультаций на высоком уровне между Африканским союзом-Организацией Объединенных Наций и правительством Судана в отношении смешанной операции в Дарфуре |
The conference was being held at a time when the Sudan, the United Nations and the African Union were about to conclude a final agreement on a hybrid peacekeeping operation in Darfur. |
З. Проведение конференции запланировано как раз на тот период, когда Судан, Организация Объединенных Наций и Африканский союз готовы заключить окончательное соглашение о проведении смешанной операции по поддержанию мира в Дарфуре. |
Reiterates its respect for the sovereignty, unity and territorial integrity of the Sudan and its determination to contribute to achieving an early and lasting solution to the conflict in Darfur; |
вновь заявляет о своем уважении суверенитета, единства и территориальной целостности Судана и о своей решимости содействовать достижению скорейшего и прочного урегулирования конфликта в Дарфуре; |
During separate meetings with the President of the Sudan and the Foreign Minister, the mission discussed both the situation in Darfur and the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Во время отдельных встреч с президентом Судана и министром иностранных дел миссия обсудила как ситуацию в Дарфуре, так и осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения. |
I am concerned about the slow progress in the disarmament, demobilization and reintegration programmes in Southern Sudan, the three areas and Darfur, as well as in the East. |
Я обеспокоен медленными темпами прогресса в осуществлении программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в Южном Судане, трех районах и Дарфуре, а также на востоке. |
Notwithstanding these constraints in certain geographical areas, the Panel has found that the Government of the Sudan has abjectly failed to fulfil its obligations to prevent and address violations of human rights in Darfur in a proactive manner. |
Группа пришла к выводу, что, несмотря на эти трудности с доступом к некоторым районам, правительство Судана совершенно не выполнило своих обязательств по активному предотвращению и пресечению нарушений прав человека в Дарфуре. |
However, in a follow-up note verbale dated 15 November 2006, the Government of Chad alleged that genocide was being committed at the Chadian-Sudanese border and accused the Sudan of instigating a "scorched-earth" policy in Darfur and eastern Chad. |
Однако в последовавшей за этим вербальной ноте от 15 ноября 2006 года правительство Чада заявило, что на чадско-суданской границе творится «геноцид», и обвинило Судан в подстрекательстве к проведению политики «выжженной земли» в Дарфуре и восточной части Судана. |
The Darfur conflict has already spilled over into Chad with serious consequences for the country and beyond, while in the Central African Republic, the Government asserts that the Sudan is backing the rebels in the north-east. |
Конфликт в Дарфуре уже затронул Чад с серьезными последствиями для этой и других стран, при этом в Центральноафриканской Республике, согласно заявлениям правительства, Судан поддерживает повстанцев, действующих в северо-восточной части страны. |
The African Union Mission in the Sudan (AMIS) has taken a number of initiatives to help protect civilians, such as establishing firewood patrols in the town of Nertiti in Southern Darfur. |
Миссия Африканского союза в Судане (МАСС) предприняла ряд инициатив для того, чтобы содействовать защите гражданского населения, и в том числе стала проводить патрулирование в районах сбора топливной древесины в городе Нертити в Южном Дарфуре. |
The Panel also found that the Government of the Sudan had failed to disarm militia groups in Darfur and that some rebel factions had targeted AMIS personnel. |
Группа сделала также вывод о том, что правительство Судана не принимает мер к разоружению ополченских групп в Дарфуре и что некоторые повстанческие группировки нападают на персонал МАСС. |
Developing a midwives training project in Southern Sudan and Darfur to improve the reproductive health of local women May 2006 |
осуществление проекта подготовки акушерок в Южном Судане и Дарфуре для улучшения репродуктивного здоровья местных женщин, май 2006 года; |
To take note of the legal, legislative and judicial measures adopted by the Sudan since events first began in Darfur, including: |
принять к сведению меры правового, законодательного и судебного характера, принятые Суданом сразу же после начала кризиса в Дарфуре, включая: |
Approximately 25 per cent of these assets are planned for transfer to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the United Nations Mission in the Sudan. |
Приблизительно 25 процентов этого имущества запланировано передать Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |