The Organization's efforts to introduce a United Nations force into Darfur is being cynically thwarted by the Government of the Sudan. |
Усилия нашей Организации по развертыванию сил Организации Объединенных Наций в Дарфуре цинично подрываются правительством Судана. |
We should persist so that this trend continues and embraces countries such as Somalia and the Sudan, with its Darfur imbroglio. |
Мы должны стремиться закрепить эту тенденцию и распространить ее на такие страны, как Сомали и Судан, где имеет место кризис в Дарфуре. |
In Sudan, we greatly appreciate the efforts of the international community, particularly the African Union and regional leaders, to promote peace and security in Darfur. |
В Судане мы высоко оцениваем усилия международного сообщества, в особенности Африканского союза и региональных руководителей, направленные на содействие миру и безопасности в Дарфуре. |
The EU underlines its deep concern at the potential negative impact of a continuing conflict in Darfur on the rest of the Sudan and in the wider region. |
ЕС подчеркивает свою глубокую озабоченность возможным негативным воздействием продолжающегося конфликта в Дарфуре на весь остальной Судан и окружающий его регион. |
The European Union is especially alarmed at the deteriorating humanitarian and security situation in the Sudan, particularly in Darfur, and in Sri Lanka. |
Европейский союз особенно обеспокоен ухудшающейся гуманитарной ситуаций и ситуацией в области безопасности в Судане, прежде всего в Дарфуре, и в Шри-Ланке. |
Another critical landmark for the Court was the referral by the Security Council on 31 March 2005 of the situation in Darfur, the Sudan. |
Еще одной важной вехой стало решение Совета Безопасности от 31 марта 2005 года о передаче Суду ситуации в Дарфуре. |
His delegation condemned all forms of violence and human rights violations in Darfur and called for the full implementation of all the peace initiatives in the Sudan. |
Делегация Кувейта осуждает все формы насилия и нарушений прав человека в Дарфуре и призывает к полному осуществлению всех мирных инициатив в Судане. |
2004: ACTED continued its involvement in Central Africa by opening missions in Chad and Sudan to respond to the Darfur crisis. |
В 2004 году ACTED продолжал своё участие в Центральной Африке, открыв миссии в Чаде и Судане, чтобы реагировать на кризис в Дарфуре. |
The sanctions blocked assets of Sudanese citizens implicated in Darfur violence, and also sanctioned additional companies owned or controlled by the Government of Sudan. |
Санкции распространяются на активы суданских чиновников вовлеченных в осуществление насилия в Дарфуре, а также в отношении компаний, принадлежащих или контролируемых правительством Судана. |
In addition, an extensive military operation in Darfur would not necessarily secure the region unless it also addressed the problems in the rest of Sudan. |
Более того, широкая военная операция в Дарфуре необязательно обеспечит мир в регионе, если не решит проблемы в других частях Судана. |
The UN Human Rights Committee has found that widespread and systematic human rights abuses extend throughout Sudan, not just Darfur. |
Комитет по правам человека ООН выявил широко распространенные и систематические нарушения прав человека на всей территории Судана, а не только в Дарфуре. |
A particularly important step in this regard was taken in 2004 in Darfur, Sudan, where OHCHR has deployed a team of human rights monitors. |
Особенно важный шаг в этом отношении был предпринят в 2004 году в Дарфуре, Судан, где УВКПЧ развернуло работу группы инспекторов по правам человека. |
On 5 March, the Government dissolved the Sudan Social Development Organization, which provides legal aid services to vulnerable people in Darfur, and seized its assets. |
5 марта правительство распустило Суданскую организацию социального развития, которая оказывает правовую помощь уязвимым группам населения в Дарфуре, и арестовала ее имущество. |
The stability of the subregion continues to be undermined by the conflict in Darfur, tensions between Chad and the Sudan and political tensions within Chad. |
Конфликт в Дарфуре, напряженные отношения между Чадом и Суданом и политические трения в Чаде по-прежнему подрывают стабильность в субрегионе. |
We also welcome the announcement by the Government of the Sudan that it is agreeing to an increase in the size of the current AU presence in Darfur. |
Мы также приветствуем заявление правительства Судана о его согласии с предложением об увеличении численности нынешнего присутствия АС в Дарфуре. |
Romania is and will remain committed to the peaceful resolution of the Darfur crisis. Romania believes in a prosperous and stable future for the entire Sudan. |
Румыния является и останется впредь сторонницей мирному урегулированию кризиса в Дарфуре. Румыния верит в процветающее и стабильное будущее всего Судана. |
The international community's efforts to help the Sudan to address the situation in Darfur are facing mounting challenges, and primary among them are the continued armed clashes. |
Усилия международного сообщества по оказанию помощи Судану в урегулировании ситуации в Дарфуре сталкиваются со все возрастающими проблемами, и основными среди них являются продолжающиеся вооруженные столкновения. |
On the one hand, they refuse to accept its validity as a reference for resolving the problems of the Sudan, including the conflict in Darfur. |
С одной стороны, они отказываются признавать его законность как средства для урегулирования проблем Судана, включая конфликт в Дарфуре. |
In Darfur, as in southern Sudan, peace, not war is in prospect. |
В Дарфуре, как и в южном Судане, есть возможность покончить с войной и установить мир. |
As the only international peacekeeping force in Darfur, the African Union Mission in the Sudan is shouldering daunting tasks and is faced with huge difficulties. |
Миссия Африканская союза в Судане, будучи единственной международной силой по поддержанию мира в Дарфуре, решает важные задачи и сталкивается с огромными трудностями. |
We therefore welcome the recent signing of the joint communiqué between the Government of the Sudan and the United Nations on the facilitation of humanitarian activities in Darfur. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем недавно подписанное правительством Судана и Организацией Объединенных Наций совместное коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре. |
We share Mr. Holmes' analysis that the situation in Darfur has distracted the attention of the international community from the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in southern Sudan. |
Мы разделяем анализ г-на Холмса, согласно которому ситуация в Дарфуре отвлекает внимание международного сообщества от осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в Южном Судане. |
We commend the decision of the brotherly Sudan to agree to the deployment of a United Nations-African Union hybrid force in Darfur. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение братского нам Судана, который согласился на развертывание Смешанных сил Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре. |
The Sudan's agreement to the African Union-United Nations Hybrid Operation is a courageous first step towards solving the humanitarian situation in Darfur and deserves full support. |
Согласие Судана на проведение смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций является мужественным первым шагом на пути урегулирования гуманитарной ситуации в Дарфуре и заслуживает всесторонней поддержки. |
Once again, we call on Council members to study the plan and to reach an agreement with the Government of the Sudan on the situation in Darfur. |
Мы вновь призываем членов Совета изучить этот план и достичь соглашения с правительством Судана по ситуации в Дарфуре. |