The remainder of the parties who have not qualified to be integrated into Sudan Armed Forces will proceed to the disarmament, demobilization and reintegration programme in line with the Doha Document for Peace in Darfur. |
Остальные стороны, которые не отвечают требованиям для интеграции в Суданские вооруженные силы, будут участвовать в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствии с Дохинским документом о мире в Дарфуре. |
Regional and subregional organizations in Darfur, Somalia, Mali, Central African Republic and South Sudan have gone to great lengths in their support of the United Nations and have demonstrated an invaluable presence. |
Региональные и субрегиональные организации в Дарфуре, Сомали, Мали, Центральноафриканской Республике и Южном Судане приложили немало сил для оказания поддержки Организации Объединенных Наций и продемонстрировали свое бесценное присутствие. |
He also expressed deep concern at the increasing number of peacekeepers killed in Darfur in 2013, and called on the Government of the Sudan to investigate those crimes. |
Он также выразил глубокую обеспокоенность в связи с гибелью большего числа миротворцев в Дарфуре в 2013 году и призвал правительство Судана расследовать эти преступления. |
A functioning Darfur Regional Authority that oversees the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur, in conjunction with the Government of the Sudan. |
функционирующая Дарфурская региональная администрация, совместно с правительством Судана, следит за осуществлением Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
I therefore call upon other Member States, including the Government of the Sudan, to also make financial contributions towards implementation of the internal dialogue and consultation process. |
Поэтому я призываю другие государства-члены, включая правительство Судана, также вносить финансовый вклад в осуществление процесса внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре. |
In total, the four experts (the fifth having been denied entry into the Sudan) spent more than five and a half months in Darfur and Khartoum. |
В общей сложности эти четыре эксперта (пятому эксперту отказано в праве въезда в Судан) провели в Дарфуре и Хартуме более пяти с половиной месяцев. |
The Joint Commission discussed a comprehensive plan by the Government of the Sudan on disarmament and disbandment of militia groups in Darfur by 12 November 2012 |
Совместная комиссия обсудила всесторонний план правительства Судана относительно разоружения и роспуска повстанческих групп в Дарфуре к 12 ноября 2012 года |
During his mission to the Sudan in February 2013, the Independent Expert raised concerns about the slow pace of prosecution of the Darfur conflict-related crimes. |
В ходе своей поездки в Судан в феврале 2013 года Независимый эксперт выразил озабоченность медленными темпами судебного преследования виновных в преступлениях, совершенных в Дарфуре. |
The statement condemns, in the strongest possible terms, the attack against the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) peacekeepers, which was perpetrated by Sudan Liberation Army (SLA)-Minni Minawi. |
В заявлении самым решительным образом осуждается нападение на миротворцев Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), которое было совершено Освободительной армией Судана (ОАС) - Минни Минави. |
This cowardly act will not deter the Government of the Sudan from continuing its efforts to achieve comprehensive peace in Darfur and extend every form of support and cooperation to UNAMID. |
Этот трусливый акт не остановит правительство Судана, которое намерено продолжать свои усилия по достижению всеобъемлющего мира в Дарфуре и оказывать всяческую поддержку ЮНАМИД и поддерживать с ней сотрудничество. |
The Government of the Sudan sought to diminish the significance of the presence of such helicopters in Darfur, stating that such presence was in conformity with its rights as a sovereign State. |
Правительство Судана пыталось преуменьшить значение присутствия таких вертолетов в Дарфуре, указывая, что это его право как суверенного государства. |
Sudan: The Human Rights Section of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) carried out intensive work on the Convention with a focus on children with disabilities. |
Судан: Секция прав человека в Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) вела активную работу по Конвенции при уделении особого внимания детям-инвалидам. |
Moreover, the ongoing talks between the Government of the Sudan and the armed movements in Darfur would ultimately result in a negotiated settlement that deals with all the issues of concern. |
Более того, ведущиеся переговоры между правительством Судана и вооруженными движениями в Дарфуре в конечном итоге приведут к урегулированию путем переговоров, которое будет охватывать все вызывающие обеспокоенность вопросы. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the signing of the Comprehensive Peace Agreement in the Sudan, the hoped-for imminent peace in Darfur and the achievement of peace in eastern Sudan had created a favourable climate for development and for fighting poverty and unemployment. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что подписание в Судане Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, надежды на скорое установление мира в Дарфуре и успехи по достижению мира в восточном Судане создали благоприятный климат для развития и борьбы с нищетой и безработицей. |
While the United Nations peace mission in southern Sudan - the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) - has made an effective contribution towards the implementation of the Peace Agreement between northern and southern Sudan, peace in Darfur is still a long way off. |
Несмотря на то, что усилия миротворческой миссии Организации Объединенных Наций - Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) - внесли существенный вклад в реализацию мирного соглашения между северной и южной частями Судана, до достижения мира в Дарфуре еще далеко. |
The mission underlined the importance of implementing the Dakar Agreement so as to create a context for peace in Darfur, as well as between the Sudan and Chad. |
Миссия подчеркнула важное значение выполнения Дакарского соглашения в целях создания условий для установления мира в Дарфуре, а также мирных отношений между Суданом и Чадом. |
According to the Commission's findings, it is unlikely that the legal and judicial systems in the Sudan in their present form are capable of addressing the serious challenges resulting from the crisis in Darfur. |
Согласно выводам Комиссии, маловероятно, что судебно-правовая система в Судане в ее сегодняшнем виде может противостоять серьезным вызовам, возникшим в результате кризиса в Дарфуре. |
It is in the light of this international legal regulation that the obligation of the Sudan to pay compensation for all the crimes perpetrated in Darfur by its agents and officials or de facto organs must be seen. |
Именно через призму этого международно-правового положения и следует рассматривать обязательства Судана выплатить компенсацию за все преступления, совершенные в Дарфуре его агентами и должностными лицами или фактическими органами. |
However, the signing of a Comprehensive Peace Agreement in Naivasha, Kenya, on 9 January 2005 could radically alter the political context in the Sudan and offer a unique opportunity to find a political settlement in Darfur quickly. |
Однако подписание 9 января 2005 года в Найваше, Кения, всеобъемлющего мирного соглашения может радикальным образом изменить политическую ситуацию в Судане и предоставить уникальную возможность быстро выйти на политическое урегулирование в Дарфуре. |
While the Government of the Sudan welcomes any objective attempts to examine the nature of human rights abuses in Darfur, it was disappointed with a number of sections within the Commission's report, which led to several unacceptable conclusions. |
Хотя правительство Судана приветствует любые попытки объективно изучить характер нарушений прав человека в Дарфуре, оно разочаровано количеством разделов в докладе Комиссии, которые привели ее к некоторым неприемлемым выводам. |
In the meantime the claims, in common with many similarly inaccurate allegations about the Sudan and events in Darfur, had been republished by major news agencies and by the media worldwide. |
Тем временем эти утверждения наряду со многими аналогичными беспочвенными утверждениями в отношении Судана и событий в Дарфуре были перепечатаны крупнейшими информационными агентствами и средствами массовой информации во всем мире. |
It is a view clearly contradicted by the Sudan's most prominent human rights activist, Ghazi Suleiman, who had stated that the conflict in Darfur is essentially a war being fought out between the Government and the Popular Congress party. |
Такой вывод явно не соответствует мнению самого известного правозащитника Судана Гази Сулеймана, который заявил, что конфликт в Дарфуре по существу является войной между правительством и партией Народный конгресс. |
Switzerland has for several years supported the efforts to bring peace to the Sudan and has followed attentively the discussions of recent weeks on Darfur in the Security Council. |
На протяжении нескольких лет Швейцария выступает в поддержку усилий по установлению мира в Судане и в последние недели внимательно следит за обсуждением вопроса о Дарфуре в Совете Безопасности. |
I have in fact issued an order for the establishment of a Special Criminal Court on the Events in Darfur, understood to be a major court according to the legal concepts prevailing in the Sudan. |
Я издал постановление о создании Специального уголовного суда по событиям в Дарфуре при том понимании, что речь идет о компетентном суде, осуществляющем правосудие в установленном законом Судана процессуальном порядке. |
UNMIS shall also liaise and coordinate, at all levels, with the African Union Mission in the Sudan (AMIS) with a view towards expeditiously reinforcing the effort to foster peace in Darfur. |
МООНВС также будет поддерживать контакты и координацию на всех уровнях с Миссией Африканского союза в Судане (МАСС) в целях скорейшего укрепления усилий по достижению мира в Дарфуре. |