In May 2004, Sudan experienced an outbreak of polio, when the first polio virus imported from a neighbouring country was detected in west Darfur. |
В мае 2004 года Судан столкнулся со вспышкой полиомиелита, когда в Западном Дарфуре был обнаружен первый случай вируса полиомиелита, «импортированного» из одной из соседних стран. |
If we can achieve it, I am sure that the movements, militias and groups disrupting the peace in Darfur and the Sudan can see their problems resolved. |
Если мы сможем его добиться, то, я уверен, можно будет решить и проблемы, касающиеся различных движений, ополчений и групп, подрывающих мир в Дарфуре и Судане. Простите меня, г-н Председатель, за то, что я отклонился от своего письменного заявления. |
For instance, in the June 2006 mission to the Sudan led by the United Kingdom, Council members met with women's groups and gender experts in both Khartoum and Darfur. |
Например, в июне 2006 года в ходе осуществления миссии в Судан, которая проходила под руководством Соединенного Королевства, члены Совета встретились с группами женщин и экспертами по гендерным вопросам и в Хартуме, и в Дарфуре. |
Shell casings collected from various sites in Darfur suggest that most ammunition currently used by parties to the conflict in Darfur is manufactured either in the Sudan or in China. |
Снарядные гильзы, собранные в различных пунктах Дарфура, свидетельствуют о том, что бóльшая часть боеприпасов, применяемых в настоящее время в Дарфуре, либо производится на местах, либо импортируется из Китая. |
Discussions are under way regarding the United Nations/African Union hybrid mission in Darfur, Sudan, and with the Department of Political Affairs (DPA) and other partners in Somalia. |
В настоящее время ведутся обсуждения по вопросам создания совместной миссии Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Дарфуре, Судан, и с Департаментом по политическим вопросам (ДПВ) и другими партнерами в Сомали. |
The 2005 workplan focused on maintaining the massive humanitarian operation in Darfur and southern Sudan and transitioning from humanitarian assistance to recovery and development, where possible. |
Рабочий план 2005 года был направлен в первую очередь на продолжение широкомасштабной гуманитарной операции в Дарфуре и Южном Судане и на обеспечение перехода от оказания гуманитарной помощи к усилиям по восстановлению и развитию, где это возможно. |
The inter-agency protection network in Southern Sudan and Darfur is being extended and United Nations military observers are supporting UNMIS protection staff in locating children associated with armed forces. |
Межучрежденческая сеть защиты в Южном Судане и Дарфуре расширяется, и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций оказывают персоналу МООНВС, отвечающему за обеспечение защиты, помощь в поиске детей, связанных с вооруженными силами. |
Against a man who ended the longest war in Africa, a man who brought peace to eastern Sudan and laid the foundations for peace in Darfur. |
На арест человека, положившего конец самой продолжительный войне в Африке, человека, обеспечившего мир в восточной части Судана и заложившего основы для достижения мира в Дарфуре. |
Following mounting concerns regarding respect for human rights in Darfur, in early April I sought to send a mission to the Sudan to assess the situation on the ground in Darfur and to hold discussions with the Government of the Sudan. |
После обострения проблем, связанных с соблюдением прав человека в Дарфуре, в начале апреля я сделал запрос о направлении миссии в Судан для оценки положения в Дарфуре и проведения обсуждений с правительством Судана. |
In the context of the political developments of recent years witnessed by the Sudan, particularly the referendum in 2010, Egypt welcomed the signing of the Doha Document for Peace in Darfur and commended the Sudan's keenness to support stability and justice in Darfur. |
В контексте политических изменений, свидетелем которых стал Судан в последние годы, включая, в частности, проведенный в 2010 году референдум, Египет приветствовал подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре и стремление Судана обеспечить стабильность и справедливость в Дарфуре. |
Peace, security and stability in Darfur are crucial not only for the people of that western region of the Sudan but for the Sudan as a whole, inasmuch as the implementation of the Comprehensive Peace Agreement is vital for the entire country. |
Мир, безопасность и стабильность в Дарфуре важны не только для народов западных районов Судана, но и для всего Судана, поскольку осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения имеет жизненно важное значение для всей страны. |
The settlement of the Darfur question is crucial for the people of the Sudanese province, for the Sudan and for the peace and the stability of the entire region, in which the Sudan plays a major, strategic role. |
Урегулирование вопроса о Дарфуре имеет важнейшее значение для населения этой суданской провинции, для Судана и для мира и стабильности всего региона, в котором Судан играет ключевую, стратегическую роль. |
China is concerned about the humanitarian situation in Darfur, the Sudan, as well as along the border between the Sudan and Chad. Fundamentally alleviating the humanitarian situation depends upon restoring security and making progress in the peace process. |
Китай озабочен гуманитарной ситуацией в Дарфуре, Судан, а также вдоль границы Судана и Чада. Принципиальное улучшение гуманитарной ситуации зависит от восстановления безопасности и подвижек в мирном процессе. |
The Sudan had met all its obligations concerning the overall peace agreement and the creation of the State of South Sudan and had also signed the Doha agreement for peace in Darfur under the auspices of Qatar. |
Судан выполнил все обязательства в отношении заключения общего мирного соглашения и создания государства Южный Судан, а также подписал Дохинское соглашение о восстановлении мира в Дарфуре под эгидой Катара. |
Given the seriousness of the human rights situation in Darfur and its impact on the human rights situation in the Sudan, the Commission recommends that the Commission on Human Rights consider re-establishing the mandate of the Special Rapporteur on human rights in the Sudan. |
С учетом серьезного характера положения в области прав человека в Дарфуре и его последствий для положения в области прав человека в Судане Комиссия рекомендует Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос о возобновлении мандата Специального докладчика по вопросу о правах человека в Судане. |
Welcomes the efforts of the Independent Investigation Committee of the Sudan and authorizes the General Secretariat to work with the Government of the Sudan to support the work of the Committee in its investigations of human rights violations in Darfur; |
приветствует усилия Суданского независимого комитета по расследованию и уполномочивает Генеральный секретариат работать вместе с правительством Судана в целях поддержки проводимых Комитетом расследований нарушений прав человека в Дарфуре; |
The Section will provide overall coordination and support to the protection response in the two main regions of concern - Darfur and southern Sudan - and will monitor and facilitate an appropriate response to protection concerns in other areas of the Sudan. |
Секция будет осуществлять общую координацию и поддержку ответных действий по обеспечению защиты в двух основных регионах, вызывающих беспокойство - Дарфуре и Южном Судане, - и будет контролировать и облегчать принятие соответствующих мер по решению проблем обеспечения защиты в других районах Судана. |
The SPLM, having recently concluded its own peace agreement with the Government of the Sudan, feels encouraged and optimistic that the Comprehensive Peace Agreement will enhance the chances of a peaceful resolution in Darfur and eastern Sudan. |
НОДС, которое недавно само заключило с правительством Судана мирное соглашение, испытывает удовлетворение и оптимизм в надежде на то, что Всеобъемлющее мирное соглашение укрепит шансы на достижение мирного урегулирования положения в Дарфуре и Восточном Судане. |
In the Darfur region of Sudan, violence (including SGBV) and insecurity in and around IDP and refugee camps increased during the reporting period, with weapons prevalent inside some camps. |
В отчетный период увеличилось число случаев насилия (в том числе на гендерной почве) и усилилась нестабильность в лагерях беженцев и ВПЛ и вокруг них в Дарфуре, причем в некоторых из лагерей многие из их обитателей имеют оружие. |
A. Relevant rules of international law binding the Government of the Sudan 143. Two main bodies of law apply to the Sudan in the conflict in Darfur: international human rights law and international humanitarian law. |
В рамках конфликта в Дарфуре к Судану применены два основных массива международных правил: международные стандарты прав человека и нормы международного гуманитарного права. |
The Government of the Sudan and the movements signatory to the Doha Document for Peace in Darfur did not initiate the traditional disarmament, demobilization and reintegration programme in Darfur during the reporting period. |
В течение отчетного периода правительство Судана и движения, подписавшие Дохинский документ о мире в Дарфуре, не приступили к осуществлению традиционной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Дарфуре. |
In parallel with the peacekeeping track and UNAMID deployment, the international community and regional countries must devote equal attention and contributions to pushing forward the political process in Darfur and the Sudan with a view to finding a just and lasting solution to the Darfur conflict. |
Параллельно с миротворческим направлением и развертыванием ЮНАМИД международное сообщество и страны этого региона должны уделять равное внимание и содействовать продвижению вперед политического процесса в Дарфуре и Судане в целях отыскания справедливого и прочного решения конфликта в Дарфуре. |
The Meeting commended the agreement that was signed in Abuja in May 2006 between the Government of the Republic of The Sudan and the military organizations in Darfur and asked all sides to work towards strengthening stability in Darfur. |
Участники совещания приветствовали подписание в Абудже в мае 2006 года соглашения между правительством Республики Судан и военными организациями в Дарфуре и призвали все стороны добиваться укрепления стабильности в Дарфуре. |
The Council also welcomed the stated commitment of the Government of the Sudan to contribute to the creation of an enabling environment for the Darfur political process, including by suspending the state of emergency in Darfur. |
Совет также приветствовал заявленную правительством Судана приверженность содействовать созданию благоприятных условий для политического процесса в Дарфуре, в том числе и путем приостановления действия чрезвычайного положения в Дарфуре. |
SLA and the Government of the Sudan have exacerbated tensions between tribal groups in Northern and Southern Darfur as a result of the support they receive from and provide to certain tribes in Darfur. |
ОАС и правительство Судана обострили напряженность между племенными группами в Северном и Южном Дарфуре в результате поддержки, которую они получают от некоторых племен и/или оказывают ее им в Дарфуре. |