There is a significant risk that UNHCR will not be able to finalize the new policies and practices, communicate them to staff and establish them as working practices in time to successfully implement IPSAS in 2012. |
Существует серьезная опасность того, что УВКБ не сможет завершить разработку новых принципов и практических методов и обеспечить их своевременное доведение до сведения персонала и закрепление в методах практической работы для успешного перехода на МСУГС в 2012 году. |
Migrant associations' roots in local realities, solidarity with the homeland, traditional values and an emotive attachment to the local context are essential factors determining the capacity of such associations to act successfully as agents for development. |
Для обеспечения успешного выполнения ассоциациями мигрантов своей миссии проводников прогресса важнейшими факторами являются осознание своих корней в местных общинах, проявление чувства солидарности со своей родиной, почитание традиционных ценностей и сохранение духовной неразрывности с родной землей. |
The Board considers that, as currently designed, the role of the CITO does not encompass the authority needed to successfully drive business transformation across the Organization and it is unclear who else is accountable and responsible for such activities. |
Комиссия считает, что в своем нынешнем виде должность главного сотрудника по информационным технологиям не предполагает полномочий, необходимых для успешного преобразования рабочих процессов в рамках всей Организации, и при этом не ясно, кто еще отвечает за такого рода деятельность. |
If the Council and the Committee aim to play a significant role in moving Afghanistan forward towards peace through the sanctions regime, they face the challenge of imposing themselves more forcefully into the political process and will need a strategic approach to do so successfully. |
Если Совет и Комитет намерены сыграть значимую роль в продвижении Афганистана вперед по пути мира с помощью режима санкций, то им надлежит поставить перед собой задачу более решительного вовлечения в политический процесс и необходимо будет выработать стратегический подход для успешного решения этой задачи. |
Moreover, their main qualities should be resistance - the ability to hold out - and the psychological resilience to deal successfully with an "intense" situation and to respond to it by exerting the best possible control. |
Кроме того, их основными качествами должны быть способность оказывать сопротивление и психологическая устойчивость для успешного совладания с "интенсивной" ситуацией и реагирования на нее путем сохранения наилучшего контроля. |
Data and measurement challenges aside, there is a dire need to review monitoring and accountability mechanisms as a means of successfully addressing the issues that have made it difficult to ensure progress in development, especially at the global level but at the national level as well. |
Помимо сложностей, связанных со сбором и оценкой данных, на национальном и особенно на глобальном уровне существует острая необходимость пересмотреть механизмы контроля и отчетности, являющиеся средствами успешного устранения проблем, которые затрудняют достижение прогресса в области развития. |
Yet, if successfully implemented, they could generate as much as $400 billion to $450 billion per year in additional long-term predictable funding, including, for example, low-carbon investments. |
Однако в случае успешного внедрения они могут обеспечить дополнительное долгосрочное предсказуемое финансирование в объеме 400 - 450 млрд. долл. США в год, включая, например, инвестиции в низкоуглеродные технологии. |
In closing, he stressed that Member State adoption of the three targets on HIV/AIDS as part of the post-2015 development agenda would be key to ensuring that UNDP and UNFPA had the mandate to deliver successfully. |
В заключение он подчеркнул, что принятие государствами-членами трех задач по борьбе с ВИЧ/СПИДом как части повестки дня в области развития на период после 2015 года будет играть принципиальную роль в обеспечении успешного выполнения мандата ПРООН и ЮНФПА. |
Over the last few years, these rules have been successfully applied in several cases, thus preventing the return of persons whose liberty and integrity would have been at risk had they been extradited. |
Необходимо подчеркнуть, что в последние годы имел место ряд примеров успешного применения этих норм, что позволило избежать выдачи лиц, чьи свобода и неприкосновенность в случае экстрадиции могли бы оказаться под угрозой. |
Mr. Niyazov restored and successfully developed the nearly moribund spiritual and cultural life of our people, of which we are so proud: its glorious history, its priceless literary heritage, its ancient mother tongue and its illustrious ceremonies and traditions. |
Ниязов восстановил почти исчезнувший духовно-культурный мир народа - его славную историю, бесценное литературное наследие, родной язык, имеющий древние корни, достойные подражания обряды и традиции, - все, чем гордились туркмены, и добился их успешного развития. |
Strong commitment by all actors involved in the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents was essential to apply the Convention successfully; and |
Ь) для успешного применения Конвенции необходима глубокая приверженность всех сторон, участвующих в предупреждении промышленных аварий, обеспечении готовности к ним и ликвидации их последствий; и |
Members must rest assured that we will stand by our long-standing commitment to the Tribunals to successfully complete the mission assigned to them by the Security Council. |
Я хотел бы заверить государства-члены в том, что мы будем и впредь следовать своей долгосрочной приверженности делу успешного завершения мандата Трибуналов, вверенных им Советом Безопасности. |
He arrived at the company after successfully building a network of online retail stores for a national IT reseller and distributor, including EasyDevices.co.uk which is in the top 100 UK retail sites (Hitwise 2007). |
Шон начал сотрудничать с нашей компанией после успешного запуска сети розничных on-line магазинов для национального реселлера и дистрибьютера информационных технологий, включая компанию EasyDevices.co.uk, которая (по данным Hitwise,2007) находится в топ-100 лучших сайтов по розничной торговле в Великобритании. |
Trade links with the rest of the Australian states were established after the Murray River was successfully navigated in 1853 by Francis Cadell, an Adelaide resident. |
Торговые связи Аделаиды с остальными штатами Австралии были установлены в 1853 году после успешного начала навигации по реке Муррей, которое провел Френсис Кейделл, житель города. |
After successfully completing the course a specialised trauma adviser will be able to coordinate and mediate competently between various social institutions and specialised psychotherapists. |
Консультанты-специалисты по работе с клиентами страдающими от последствий комплексной психотравматизации после успешного окончания курсов являются важными координаторами посредничающими между общественными организациями и специально бученными психотерапевтами. |
He has everything he needs to complete the task successfully: his notebook, voice recorder, photo camera, a number of characters willing to share their information with him and, of course, the player who is ready to help the main character solve the mystery. |
Для успешного завершения расследования у него есть все: записная книжка, диктофон, фотоаппарат, множество персонажей, готовых так или иначе поделиться ценной информацией, и, конечно же, игрок, желающий помочь главному герою прийти к разгадке. |
Ms. Sibunruang (Thailand), after thanking all those who had voted for Mr. Pongsvas Svasti for the post of Director General, offered her delegation's congratulations to Mr. LI Yong, who she was sure would take UNIDO forward successfully. |
Г-жа Сибунруанг (Таиланд), поблагодарив всех делегатов, проголосовавших за избрание г-на Понгсваса Свасти на должность Генерального директора, от имени своей делегации поздравляет г-на ЛИ Юна и выражает уверенность в том, что он приложит все силы для обеспечения успешного будущего ЮНИДО. |
So, as the Obama administration struggles to implement its smart-power strategy in the current revolutionary conditions of the Middle East, it is worth noting that the US is not alone in confronting the difficulties of combining hard and soft power successfully. |
Таким образом, по мере того как администрация Обамы старается реализовать свою стратегию умной силы в текущих революционных условиях Ближнего Востока, следует отметить, что США не одиноки в борьбе с трудностями успешного сочетания жесткой и мягкой силы. |
For example, China tried to enhance its soft power by successfully staging the 2008 Olympics, but its domestic simultaneous crackdown in Tibet - and subsequent repression in Xinxiang and arrests of human rights lawyers - undercut its gains. |
Например, Китай пытался повысить свою «мягкую власть» с помощью успешного проведения Олимпийских игр 2008 г., но одновременное жестокое подавление выступлений в Тибете (а также последующие репрессии в г. Синьсян и аресты правозащитников) подорвали данные достижения. |
Our infrastructure, our methods, our track record, and our people make us uniquely qualified to successfully invest in the FSU and EE regions, as proven by our high-performing family of funds. |
Наша инфраструктура, наша методология, история наших успешных проектов, и наши люди - дают компании уникальные возможности для успешного инвестирования в страны бывшего Советского Союза и Юго-Восточной Европы, что было доказано успешной работой семейства фондов прямых инвестиций. |
He was an outstanding thinker and theoretician and a genius of leadership who conceived of the immortal Juche idea and led the country's revolution and construction along the road of victory by successfully applying it. |
Он являлся выдающимся мыслителем и теоретиком, гениальным руководителем, разработавшим бессмертное учение "чучхэ" и путем его успешного применения на практике направлявшим революционное и созидательное движение страны по пути, ведущему к победе. |
Throughout its history, the Sub-Commission has proved that it is willing and able to carry out this formidable task successfully in the interests of the whole international community. |
Подкомиссия в ходе своей деятельности доказала, что она намерена это сделать и что у нее есть средства для успешного выполнения этой огромной задачи в интересах всего международного сообщества. |
Not until we can balance these approaches with the conceptual principles stated in paragraph 11 of the Preparatory Committee's report (A/49/48) can we expect to conclude successfully our work on the declaration, on the basis of full consensus. |
Когда будет найдена гармония между этими подходами, а также концептуальными принципами, изложенными в пункте 11 доклада Подготовительного комитета (А/49/48), только тогда можно ожидать успешного завершения работы над декларацией на основе полного консенсуса. |
We provide all subscribers with unique tips and tricks on doing business with the various governments and international organizations as well as key contact data and valuable information, gleaned from our partners or clients, who successfully won such tenders. |
Мы предоставляем всем подписчикам уникальные советы и раскрываем секреты успешного сотрудничества с правительствами и международными организациями, а также контактные данные и ценную информацию, полученную от наших партнеров или других подписчиков, которые успешно выигрывали тендеры. |
Libya spelled out the crimes under which, it anticipates, the charges against Mr. Al-Senussi will proceed to trial and it argued that these charges are sufficient to challenge the admissibility of the case successfully. |
Ливия назвала преступления, по которым, как она ожидает, г-ну ас-Санусси будут выдвинуты обвинения в ходе судебного процесса, и утверждала, что этих обвинений достаточно для успешного опротестования приемлемости дела к производству. |