Английский - русский
Перевод слова Successfully
Вариант перевода Успешного

Примеры в контексте "Successfully - Успешного"

Примеры: Successfully - Успешного
As I have stated on previous occasions, the adoption of and adherence to a formal internal control framework will help foster an environment conducive to successfully fulfilling the Organization's mission through strengthening accountability and transparency. Как я заявляла ранее, введение в действие и применение официальной системы внутреннего контроля содействовали бы созданию условий, благоприятных для успешного выполнения задач Организации путем усиления подотчетности и транспарентности.
To achieve this, the staff of information centres must be equipped with the knowledge and tools that they need to successfully operate in today's media environment, and training is a crucial element in this regard. Для этого сотрудники информационных центров должны обладать знаниями и средствами, которые им необходимы для успешного функционирования в сегодняшних условиях работы средств массовой информации, и важнейшим элементом в этой связи является обучение персонала.
Building up the capacity of national military and police and the establishment of the rule of law through security sector reform would reduce the burden on peacekeeping operations and make it possible for missions to leave successfully. Наращивание потенциала национальных вооруженных сил и полиции и установление верховенства закона путем проведения реформы сектора безопасности позволит уменьшить нагрузку на операции по поддержанию мира и создаст возможность для успешного завершения деятельности миссий.
To successfully implement the Integrated Pension Administration System project, the Fund has identified the following positions that will be required in the financial services area, allowing for one Professional and one senior level assistant per unit. Для успешного осуществления проекта Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий Фонд определил следующие позиции, которые потребуются в области финансового обслуживания, предусмотрев одного специалиста и одного помощника высокого уровня на подразделение.
However, given the most recent timetable of the Umoja Project and the dependencies of IPSAS on a successfully deployed ERP system Organization-wide, there is no other viable option but to defer IPSAS-compliant reporting to 2014. Однако с учетом самого последнего графика осуществления проекта «Умоджа» и зависимости перехода на МСУГС от успешного внедрения системы ОПР в рамках всей Организации никакого другого практически целесообразного варианта, кроме переноса на 2014 год сроков начала подготовки соответствующей МСУГС отчетности, не имеется.
Our jurisdiction is a very specialized one, requiring a high level of expertise and hands-on experience, so that even a very knowledgeable and experienced professional person needs time to obtain the skills required to successfully function at the Tribunal. Трибунал имеет весьма специализированную юрисдикцию, которая требует от сотрудников высокого профессионализма и практического опыта, поэтому даже очень знающему и опытному профессионалу нужно время для приобретения навыков, необходимых для успешного выполнения им своих функций в Трибунале.
As I was saying yesterday in our meeting, I think we need to understand that the only possibility of successfully approaching globalization lies precisely in the setting of common rules which would be respected by all nations, developed and developing. Как я говорила вчера на нашем заседании, по моему мнению, нам следует понять, что единственная возможность успешного подхода к глобализации заключается именно в выработке общих правил, которые соблюдались бы всеми государствами, развитыми и развивающимися.
In so doing, the OSCE has accumulated unique operational and managerial experience to successfully manage large-scale assistance projects on small arms and light weapon destruction and stockpile management and security. При этом ОБСЕ накопила уникальный практический и административный опыт для успешного управления крупномасштабными программами помощи в области уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений и управления запасами и обеспечения их безопасности.
In this regard, renewed efforts are needed to ensure that the Doha Round of multilateral trade negotiations can be successfully concluded while preserving its original developmental objectives. В этой связи необходимо предпринять новые усилия, с тем чтобы добиться успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров без ущерба для его первоначальных целей в области развития.
Even if the current Doha round of trade registrations was successfully concluded, many countries would not benefit unless they were helped to build their trading capacities and gain access to world trade flows in order to reap the benefits of globalization. Даже в случае успешного завершения проводящихся в Дохе переговоров по вопросам торговой регистрации многие страны ничего не получат, если им не будет оказана помощь в создании торгового потенциала и не будет обеспечен доступ к международным торговым потокам, с тем чтобы они могли пожи-нать плоды глобализации.
The Ministry of Communities and Returns has neither implementing capacity nor adequate financial management capacity to undertake implementation successfully (European Agency for Reconstruction and UNMIK capacity-building is under preparation). Это министерство не располагает ни потенциалом по обеспечению осуществления, ни надлежащим потенциалом в области финансового управления, которые необходимы для успешного осуществления процесса (Европейское агентство по реконструкции и МООНК занимаются вопросом создания потенциала).
It is important, if all the interdisciplinary issues relating to the planning and development of human resources in the statistical system are to be successfully resolved, to have a national strategy. Для успешного решения всех вопросов, связанных с планированием, развитием человеческих ресурсов статистической системы, которые имеют комплексный характер, важно иметь национальную стратегию.
In this environment, ensuring that civilians are protected, their human rights respected and the Darfur Peace Agreement successfully implemented will clearly be an immense challenge, requiring a coordinated, massive, and multifaceted effort, with the involvement of the international community at large. В этих условиях обеспечение защиты гражданских лиц, уважения их прав человека и успешного осуществления Мирного соглашения по Дарфуру, несомненно, будет сопряжено с огромными трудностями и потребует скоординированных, массовых и многосторонних усилий с участием международного сообщества в целом.
We also request UNCTAD to enhance its expertise on South-South cooperation so as to enable LDCs to genuinely benefit from best practices and experiences that have been successfully implemented on food security and food in other developing countries. Мы также просим ЮНКТАД укрепить свой экспертный потенциал по вопросам сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы НРС могли действительно воспользоваться передовой практикой и опытом успешного осуществления мер в области продовольственной безопасности и продовольствия в других развивающихся странах.
They may also lack substantive political and diplomatic leverage, and/or economic and military capacities, to successfully address peace and security challenges, especially in conflicts involving multiple stakeholders within and outside the region. Они также могут не иметь серьезных политических и дипломатических рычагов и/или экономического и военного потенциала для успешного разрешения проблем мира и безопасности, особенно в конфликтах, в которые вовлечены многие стороны как внутри, так и за пределами региона.
The first session will take a broader look at practical ways the private sector could be engaged successfully in the work of CEP and the EfE process to achieve environmental and sustainable development objectives. В ходе первого заседания состоится обсуждение более широких вопросов, касающихся практических путей успешного вовлечения частного сектора в работу КЭП и в процесс ОСЕ для достижения природоохранных целей и целей устойчивого развития.
Keeping in mind that this is the last year in the three-year cycle, we appeal to delegations to show the political flexibility necessary to successfully conclude the work of the Commission. С учетом того, что это последний год трехгодичного цикла, мы призываем делегации проявлять политическую гибкость, необходимую для успешного завершения работы Комиссии.
The military justice system is also being strengthened, although the SPLA has admitted that it would take time and a substantial commitment of resource to successfully transform the former guerrilla army into a disciplined, professional force. Система военного правосудия также укрепляется, хотя НОАС признает, что для успешного преобразования бывшей партизанской армии в дисциплинированную профессиональную силу потребуются время и значительные ресурсы.
The so-called P6 platform, which has now been used for three consecutive years, has again proved to be an efficient instrument for coherently and successfully steering this body over the year. Так называемая платформа П6, которая используется уже три года подряд, вновь оказалась эффективным инструментом для слаженного и успешного управления этим органом на протяжении года.
We reaffirm our support and cooperation in working with the President and other members of this body to successfully complete our task of reforming the Security Council so that it is more democratic, representative, effective and transparent. Мы вновь заявляем о нашей поддержке и готовности к сотрудничеству с Председателем и другими членами этого органа в целях успешного завершения дела реформирования Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более демократическим, представительным, действенным и транспарентным.
To that end, we believe it is essential to carry out a sustained fight against all sorts of protectionism, successfully conclude the World Trade Organization Doha Round and reaffirm our commitment to the multilateral trading system. Для этого, по нашему мнению, следует вести упорную борьбу со всякими проявлениями протекционизма, довести Дохинский раунд переговоров, который ведется под эгидой Всемирной торговой организации, до успешного завершения и подтвердить нашу приверженность системе многосторонней торговли.
The Advisory Committee trusts that all efforts will be made to successfully conclude negotiations with the Sutton Place Association in order to ensure that all necessary security improvements are implemented, as required. Консультативный комитет надеется на то, что будут предприняты все усилия для успешного завершения переговоров с Ассоциацией жителей района Саттон-плэйс в целях обеспечения проведения всех необходимых работ по модернизации системы безопасности.
Mindful of the continuing importance and relevance of the Conference on Disarmament, and recalling the past achievements of that body in successfully negotiating arms control and disarmament agreements, сознавая сохраняющуюся важность и значимость Конференции по разоружению и памятуя о прошлых достижениях этого органа в деле успешного проведения переговоров о соглашениях о контроле над вооружениями и разоружении,
Compacts provide a strong negotiating platform for countries emerging from conflict, enhancing their legitimacy domestically and internationally, and, if they are successfully implemented, can provide a basis for improved trust and a deeper partnership. Такие договоренности обеспечивают прочную переговорную платформу для стран, переживших конфликт, повышая их легитимность как на внутреннем, так и на международном уровнях, и, в случае их успешного осуществления, могут заложить основу для укрепления доверия и углубления партнерских связей.
The Board concludes that, although efforts have been made to engage with staff at Headquarters and at other offices, there is limited awareness among staff of what will be expected of them if the ERP system is to be implemented successfully. Комиссия делает вывод о том, что, несмотря на определенные меры по взаимодействию с персоналом в Центральных учреждениях и других отделениях, сотрудники плохо осведомлены о том, что от них потребуется в случае успешного внедрения системы ОПР.