While the Board acknowledges the work being conducted on reconciliations and on asset identification and valuation in preparation for the adoption of IPSAS, there remains a need to improve financial literacy across the organization if the Standards are to be successfully implemented and the benefits quickly realized. |
Положительно оценивая принимаемые меры по выверке счетов и по регистрации и оценке активов в рамках подготовки к переходу на МСУГС, Комиссия тем не менее признает, что для успешного перехода на эти стандарты и оперативной реализации преимуществ этой системы по-прежнему необходимо повысить финансовую грамотность всех сотрудников организации. |
Also, the petitioner must be informed about these reasons, not least in order to be able to change behaviour and to finally be able to successfully request de-listing. |
Кроме того, петиционер должен быть информирован об этих основаниях, в частности для того, чтобы иметь возможность изменить свое поведение и, в конечном счете, суметь добиться успешного рассмотрения просьбы об исключении из перечня. |
If ITC is to successfully realize the intended benefits of adopting IPSAS, it is essential that the benefits be adequately documented and quantified at inception, and thereafter actively managed, monitored and reviewed to ensure that they remain current. |
Для успешного извлечения предполагаемых выгод из перехода на МСУГС ЦМТ необходимо с самого начала достаточно подробно отражать эти выгоды в документах и проводить их количественную оценку, а затем обеспечивать активное управление деятельностью по их реализации, контроль и анализ, чтобы они оставались актуальными. |
Similarly, legal systems, by accumulating a record of successfully mediating social conflicts, do not rest upon established expectations but create and stabilize expectations in new areas. |
Кроме того, правовые системы, накапливая опыт успешного посредничества в социальных конфликтах, не руководствуются уже существующими требованиями, но сами способствуют возникновению и закреплению таких требований в новых областях. |
At present there are no plans on how working practices or staff structures should be organized to harness the efficiencies offered by the redesigned processes, and limited awareness of what will be expected of staff if the ERP system is to be implemented successfully. |
В настоящее время нет никаких планов с изложением методов организации рабочих процессов или кадровых структур, обеспечивающих задействование факторов повышения эффективности на основе преобразованных процессов, и отсутствует полное понимание того, что нужно будет ожидать от сотрудников в случае успешного внедрения системы ОПР. |
For the ERP system to be implemented successfully there is a need for strong senior level ownership of the project, which should be supported through governance arrangements that encourage effective and timely decisions, with roles, accountabilities and responsibilities clearly defined. |
Для успешного внедрения системы ОПР необходимо обеспечить строгую ответственность за осуществление этого проекта на уровне старшего руководства, которая должна обеспечиваться за счет общих механизмов управления, способствующих эффективному и своевременному принятию решений при четком распределении функций, ответственности и обязанностей. |
During the reporting period, the Umoja team worked with peacekeeping operations, special political missions, offices and departments to examine the activities that must be carried out by each entity to successfully implement Umoja. |
В ходе отчетного периода группа по «Умодже» совместно с операциями по поддержанию мира, специальными политическими миссиями, управлениями и департаментами занималась изучением мероприятий, которые должны быть проведены каждой структурой для успешного внедрения «Умоджи». |
To successfully complete its mandate, the Office of the Prosecutor continues to rely on the full cooperation of States, as set out in article 29 of the statute of the Tribunal. |
Для успешного завершения выполнения своего мандата Канцелярия Обвинителя продолжает рассчитывать на полное сотрудничество государств, как об этом говорится в статье 29 Статута Трибунала. |
Sir, the odds of successfully navigating an asteroid field are two to one. |
Сэр, шансы успешного маневрирования в астероидном поле - два к одному. |
Nevertheless, different reports have shown that several of these weapons have indeed been fired successfully, and it is therefore difficult to make any definitive judgement about the likelihood of their "successful" operational use. |
Тем не менее, как явствует из разных донесений, некоторые единицы этого оружия успешно применены для стрельбы, в связи с чем трудно выносить какие-либо окончательные суждения о вероятности их «успешного» боевого применения. |
Follow-up visits by the Ministry of Social Development and NGOs to children formerly associated with LRA indicate that some Congolese children returned to South Sudan even after they had been successfully reunited with their families in the Democratic Republic of the Congo. |
Повторные встречи министерства социального развития и неправительственных организаций с детьми, ранее связанными с ЛРА, показывают, что некоторые конголезские дети возвращались в Южный Судан даже после успешного воссоединения с их семьями в Демократической Республике Конго. |
The full cost recovery initiative, if implemented successfully, should enable UNODC to better understand its cost base for different types of donor-funded interventions and across different regions. |
Инициатива полного возмещения расходов, в случае ее успешного осуществления, должна позволить ЮНОДК лучше понять основу своих расходов по различным видам мероприятий, финансируемых донорами и осуществляемых в различных регионах. |
In its resolution A/69/85, the General Assembly encouraged Member States, on a voluntary basis, to provide the programme with the additional resources necessary to address the increasing demand for support successfully and in a timely manner. |
В своей резолюции А/69/85 Генеральная Ассамблея призвала государства-члены предоставить на добровольной основе необходимые дополнительные ресурсы на осуществление программы с целью успешного и своевременного удовлетворения растущего спроса на поддержку. |
In that regard, it was important to successfully conclude the Doha Development Round of multilateral trade negotiations, which should ensure a fair agricultural market and a mechanism to correct market distortions, including domestic support and export subsidies. |
В связи с этим очень важно добиться успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, который призван обеспечить создание справедливого рынка сельскохозяйственных товаров и механизма, который позволил бы корректировать торговые диспропорции, включая национальную поддержку и экспортные субсидии. |
(b) Patients successfully treated under directly observed treatment short course |
Ь) Случаи успешного лечения в ходе применения краткого курса лечения |
All enterprise resource planning implementations at large organizations are difficult and challenging undertakings, which can take years to complete successfully. Achievements |
Внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов в крупных организациях является сложной и трудной задачей, для успешного решения которой может потребоваться несколько лет. |
States should consider enhancing coordination, at both the national and international levels, among law enforcement bodies in order to increase the probability of discovering and successfully investigating trafficking in cultural property and related offences. |
Государствам следует рассмотреть возможность укрепления координации между правоохранительными органами как на национальном, так и на международном уровне с целью повышения вероятности выявления и успешного расследования по фактам, касающимся незаконного оборота культурных ценностей и связанных с ним преступлений. |
To successfully develop local capital markets, policymakers need to build institutions and infrastructure, including supervision, clearing and settlement systems, effective credit bureaux, measures to safeguard consumers, and other appropriate regulation. |
Для успешного расширения местных рынков капитала директивным органам необходимо укреплять институты и инфраструктуру, включая системы надзора, клиринга и взаиморасчетов, эффективные кредитные бюро, меры по охране интересов потребителей и другие соответствующие меры регулирования. |
An optional examination on simulator could allow, if successfully passed by the applicant, to shorten the minimum professional experience required by article 2.2 paragraph (c). |
Предоставление возможности прохождения экзамена на тренажере позволило бы - в случае его успешного прохождения кандидатом - сократить минимальный срок для приобретения соответствующего профессионального опыта, требуемый согласно пункту с) статьи 2.2. |
The African Union has consistently made it clear that the role of MISCA is to facilitate a broader and more sustainable international engagement in the Central African Republic by successfully undertaking the initial stabilization phase of the situation. |
Африканский союз последовательно заявляет о том, что АФИСМЦАР должна содействовать обеспечению более широкого и устойчивого участия международного сообщества в Центральноафриканской Республике посредством успешного проведения начального этапа стабилизации обстановки в стране. |
We owe it to the people of Darfur, and to our personnel on the ground, to ensure that the basic conditions are in place for UNAMID to successfully implement its mandate. |
Наш долг перед народом Дарфура и нашим персоналом на местах - обеспечить основные необходимые условия для успешного выполнения ЮНАМИД своего мандата. |
This cooperation aims at providing the Rwandan judiciary with the necessary tools for successfully managing cases involving international crimes, including cases that have been referred to Rwanda by the Tribunal for trial. |
Это сотрудничество имеет целью предоставить руандийским судебным органам необходимые инструменты для успешного ведения дел, связанных с международными преступлениями, включая дела, переданные Трибуналом Руанде для судебного разбирательства. |
They underscored the need for the Malian parties to make every effort to maintain the climate of mutual trust necessary to bring all hostilities to a permanent end, as well as to continue and successfully conclude the negotiations under way. |
Собравшиеся подчеркнули необходимость того, чтобы малийские стороны приложили все усилия для сохранения атмосферы взаимного доверия, необходимой для окончательного прекращения всех боевых действий, а также продолжения и успешного завершения текущих переговоров. |
She also thanked the participants for their daily feedback, which she mentioned was very valuable and would serve as useful guidance to the CGE in delivering its mandates successfully. |
Кроме того, она поблагодарила участников за их ежедневные отзывы, которые, по ее словам, очень ценны и будут служить КГЭ полезным ориентиром на пути успешного выполнения ее мандата. |
The Committee expects that every effort will be made to build and maintain coherence within each field office and also among the Mission's disparate locations in order to successfully implement its challenging mandate. |
Комитет рассчитывает, что будут прилагаться все усилия к достижению и поддержанию слаженности внутри каждого полевого отделения и между разными точками, в которых действует Миссия, в интересах успешного выполнения ее непростого мандата. |