Английский - русский
Перевод слова Successfully
Вариант перевода Успешного

Примеры в контексте "Successfully - Успешного"

Примеры: Successfully - Успешного
Government now depends on the resources and activities of non-government organizations (NGOs) to successfully tackle such problems and to lead society to higher levels of prosperous, equitable and safe well-being. В настоящее время в целях успешного решения подобных проблем и достижения обществом более высоких уровней благосостояния при обеспечении процветания, справедливости и безопасности правительство полагается на ресурсы и деятельность неправительственных организаций (НПО).
One of the Office of the Prosecutor's foremost priorities is strengthening the capacity of national criminal justice systems to successfully prosecute the large number of war crimes cases stemming from the conflict in the former Yugoslavia. Одним из важнейших приоритетов Канцелярии Обвинителя является наращивание потенциала внутригосударственных систем уголовного правосудия в целях успешного судебного преследования большого числа дел о военных преступлениях, совершенных в ходе конфликта в бывшей Югославии.
We must be clear that, in order to negotiate successfully a bizonal, bicommunal federation, the two leaders will have to reconcile these and other seemingly irreconcilable issues across all six chapters. Необходимо четко сознавать, что для успешного создания двухзональной, двухобщинной федерации два лидера должны найти компромисс по этим и другим вопросам, в которых имеются пока что непреодолимые разногласия, во всех шести главах.
In so doing, the Executive Directorate has ensured that a greater number of referrals have been accepted by donors and that the identified technical assistance is successfully delivered to help States to further implement resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). Благодаря этому Исполнительному директорату удалось добиться принятия донорами большего числа переданных просьб о конкретной технической помощи и ее успешного оказания для содействия государствам в дальнейшем осуществлении резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).
Nevertheless, four years later, not a single individual has been successfully prosecuted by civilian courts for a conflict-related case, despite a long and well-documented list of allegations of violations and abuses committed by the parties to the armed conflict. Тем не менее за четыре года так и не было ни одного случая успешного судебного преследования в гражданских судах виновных в преступлениях, связанных с конфликтом, несмотря на наличие длинного перечня документально подтвержденных сигналов о нарушениях и жестокостях, совершенных сторонами в вооруженном конфликте.
Pursuant to domestic legal procedures and requirements, it is the view of the Government that, in order to successfully adopt all deferred recommendations relating to the ratification and incorporation of international human rights conventions, careful consideration and deliberation needs to precede any such commitment. С учетом внутренних правовых процедур и требований Правительство считает, что для успешного выполнения всех вынесенных рекомендаций, касающихся ратификации и инкорпорирования международных конвенций по правам человека, до принятия любых соответствующих обязательств необходимо провести тщательное рассмотрение и обсуждение.
However, not having access to the funds of international financial institutions, which is another result of the embargo, limits the possibility of pursuing this process of economic change successfully and increases the social and economic costs for Cuba's population at large. Однако отсутствие доступа к средствам международных финансовых учреждений, что является еще одним результатом блокады, ограничивает возможности для успешного проведения такого процесса экономических реформ и повышает социальные и экономические издержки для всего кубинского населения в целом.
A critical aim of the United Nations coordination and coherence efforts is, therefore, to develop meaningful partnerships with all stakeholders to successfully promote the rule of law and strengthen the assistance provided to Member States. Поэтому одной из главных целей усилий Организации по обеспечению координации и слаженности является установление содержательных партнерских связей со всеми заинтересованными сторонами в целях успешного поощрения верховенства права и повышения эффективности помощи, предоставляемой государствам-членам.
It is also certain that this new world presents us with new risks, challenges, threats and opportunities that exceed any Government's individual potential and can only be addressed successfully through joint action. Очевидно также, что в этом новом мире будут новые риски, вызовы, угрозы и возможности, с которыми невозможно справиться усилиями отдельных правительств и поэтому для успешного противодействия им нужны совместные действия.
Moreover, support for AMISOM is located in a security level 5 environment, which is an additional complication in successfully implementing all the support required on the ground. Кроме того, поддержка АМИСОМ обеспечивается в условиях применения пятого уровня режима безопасности, что создает дополнительные проблемы для успешного осуществления всей необходимой поддержки на местах.
Climate change should be properly addressed in the process of successfully achieving the Goals, especially Goal 7 on environmental sustainability Проблеме изменения климата должно уделяться надлежащее внимание в процессе успешного достижения поставленных целей, особенно цели 7, заключающейся в обеспечении экологической устойчивости
In that context, the participants emphasized the need to comprehensively tackle the issue of climate change in the process of successfully achieving the Goals, especially Goal 7 on environmental sustainability. В этой связи участники подчеркнули необходимость комплексного подхода к решению проблемы изменения климата в процессе успешного достижения поставленных целей, особенно цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости.
I would like to compliment the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, on his tireless efforts in bringing to bear the vast reservoir of goodwill, compassion and common humanity of Member States in successfully addressing a wide array of challenges. Я хотела бы отдать должное Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну за его неустанные усилия по использованию неиссякаемого источника доброй воли, сострадания и чувства человеческой общности государств-членов в целях успешного решения широкого спектра задач.
To successfully monitor the implementation of these decisions, it is particularly important to establish closer cooperation among the governing bodies of the United Nations system, including with the help of the Economic and Social Council. Поэтому для успешного мониторинга реализации этих решений особенно важно установить более тесное взаимодействие между руководящими органами системы Организации Объединенных Наций, в том числе с помощью Экономического и Социального Совета.
We also welcome the reappointment of Ambassador Zahir Tanin to the crucial position of coordinator of the express to him our full cooperation in successfully carrying out his task. Мы также приветствуем повторное назначение посла Захира Танина на весьма важный пост координатора переговоров и заявляем о своей готовности оказать ему всемерное содействие в целях успешного выполнения порученной ему задачи.
It is my delegation's firm view, however, that the Convention contains both the core set of principles that should be applied and the necessary scope for us to successfully address all emerging issues related to the oceans and seas. Наша делегация твердо убеждена, что в Конвенции содержатся одновременно и основной свод принципов, которых следует придерживаться, и необходимые рамки для успешного решения всех возникающих вопросов, связанных с Мировым океаном.
(c) A system to ensure the utilization of human resources with the relevant expertise to successfully undertake all the functions to be performed by the implementing agency; с) имеет систему, обеспечивающую использование людских ресурсов, обладающих соответствующих опытом, для успешного осуществления всех функций, которые должно выполнять осуществляющее учреждение;
While most LDC Parties would like to implement their NAPAs as programmes, the need exists for clarification of what a programmatic approach is, and information on how to successfully implement it under the LDCF. Большинство Сторон, относящихся к числу НРС, хотели бы осуществлять свои НПДА в качестве программ, но при этом существует потребность в разъяснении того, что представляет собой программный подход, и в получении информации относительно путей его успешного применения в контексте сотрудничества с ФНРС.
Aspiring to assist in these efforts successfully calls for the holistic approach pursued to date by UNIDO and confirmed as decisive by the recently completed independent evaluation of the UNIDO global project. Для успешного содействия этим усилиям требуется комплексный подход, которым на сегодняшний день руководствуется ЮНИДО и решающее значение которого было подтверждено в ходе завершившейся недавно независимой оценки глобального проекта ЮНИДО.
Of the cases mediated, 21 (75 per cent) were successfully resolved and 7 (25 per cent) did not reach a successful resolution. Из общего числа дел, рассмотренных с участием посредников, 21 дело (75 процентов) было успешно урегулировано, а 7 дел (25 процентов) не получили успешного разрешения.
We very clearly declare our will fully to cooperate with all the involved parties to make sure that the 2012 conference will be held successfully and pave the way forward to transform our regional security setting. Мы со всей ясностью заявляем о своей готовности полностью сотрудничать со всеми участвующими сторонами для обеспечения успешного проведения конференции 2012 года, проложив тем самым путь к изменению обстановки в области региональной безопасности.
In cases where laws or measures have been adopted in relation to the provision under review, respondents are given the opportunity to provide information, such as excerpts of the relevant national legislation, and examples of cases when the provisions have been implemented successfully. В тех случаях, когда в связи с рассматриваемым положением были приняты законы или другие меры, респондентам предоставляется возможность привести соответствующую информацию, например выдержки из соответствующего национального законодательства, а также примеры успешного осуществления положений.
Although the report raises substantial human rights concerns, Nepal retains all of the elements necessary to meet its human rights commitments and conclude the peace process successfully. Притом что настоящий доклад поднимает ряд серьезных вопросов по поводу прав человека, Непал сохраняет все элементы, необходимые для выполнения своих обязательств в области прав человека и успешного завершения мирного процесса.
Like him, we are firmly convinced that the values that lie at the heart of the United Nations remain very relevant today to successfully meeting the challenges facing humankind. Мы, как и он, твердо убеждены в том, что лежащие в основании Организации Объединенных Наций идеалы по сей день сохраняют большую актуальность для успешного преодоления стоящих перед человечеством сложных проблем.
We are also obliged to take note of all the efforts the Tribunals make to successfully complete their work, and to provide them with all the necessary support. Мы также должны принять к сведению все те усилия, которые трибуналы прилагают для успешного завершения своей работы, и оказывать им всю необходимую поддержку.