In order to respond successfully to the globalization challenge, policy prescriptions need to be sought at three levels - national, regional and global. |
Для успешного решения задач, связанных с глобализацией, соответствующие рекомендации в области политики должны охватывать три уровня - национальный, региональный и глобальный. |
While the TBFRA-2000 is clearly an ambitious and challenging project, it had been proved that the detailed enquiry provided an indispensable instrument to implement the assessment successfully. |
ОЛРУБЗ-2000 является, безусловно, крупномасштабным и сложным проектом, однако опыт показывает, что для успешного проведения оценки необходим подробный вопросник. |
Preliminary fact-finding inquiry means the preservation of evidence necessary to ensure that a national or United Nations investigation can be successfully carried out at a later stage. |
Предварительное расследование в целях установления фактов подразумевает сохранение доказательств, необходимых для обеспечения возможности успешного проведения национального расследования или расследования Организации Объединенных Наций на более поздних этапах. |
His delegation believed that the budget proposal for the mission reflected the financial and human resources needed to implement its complex and multidimensional mandate successfully. |
Делегация оратора считает, что предлагаемый бюджет миссии отражает потребности в финансовых и людских ресурсах, необходимых для успешного выполнения сложного и многоаспектного мандата. |
During the biennium 2008-2009, the Office will be fully engaged in successfully completing the remaining trials and increasing the pace of the appeals work. |
В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Канцелярия будет всесторонне участвовать в обеспечении успешного завершения остающихся судебных разбирательств и ускорения апелляционного производства. |
The Ministry of Home Affairs also contributed in finding placement for former street children who attend the National Youth Service for vocational training and graduate successfully. |
Министерство внутренних дел также содействует нахождению жилья для бывших бездомных детей, которые приходят в Национальную службу по делам молодежи с целью получения профессиональной подготовки и успешного завершения учебы. |
As one of the major problems was overcrowding and inactivity, additional penitentiary facilities would be required if the judicial reforms were to be implemented successfully. |
Поскольку одной из основных проблем является переполненность тюрем и отсутствие активности, для успешного осуществления судебных реформ необходимо будет создать дополнительные пенитенциарные учреждения. |
It is therefore crucial to improve the system of prevention and strengthen our institution's capacity to organize and conduct operations effectively and successfully. |
Именно поэтому совершенно необходимо повысить эффективность системы их предотвращения и укрепить потенциал нашего учреждения в сфере планирования и эффективного и успешного проведения операций. |
The advantages and the disadvantages entailed by globalization require the developing countries to work together in order to increase their opportunities to successfully confront this phenomenon. |
Преимущества и недостатки, вытекающие из процесса глобализации, требуют от развивающихся стран коллективных усилий, направленных на расширение их возможностей для успешного использования этого феномена. |
Funding for disarmament, demobilization and reintegration programmes in countries emerging from conflict is also essential if former fighters are to be successfully demobilized and peace restored. |
Для успешного проведения демобилизации бывших комбатантов и восстановления мира исключительное значение имеет также финансирование программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It was the gradual receding of mutual suspicion and hostility, coupled with confidence-building, which helped to create an atmosphere conducive to commencing such bilateral and multilateral negotiations and concluding them successfully. |
Произошло постепенное ослабление взаимной подозрительности и враждебного отношения вкупе с укреплением доверия, что способствовало созданию атмосферы, благоприятной для начала таких двусторонних и многосторонних переговоров и их успешного завершения. |
Number of protection cases which have been successfully tackled with UNHCR's intervention; |
Число случаев успешного обеспечения защиты благодаря вмешательству УВКБ ООН. |
In view of that extension, it is hoped that CEI will take the political and financial decisions needed to complete the process successfully. |
Ожидается, что благодаря продлению мандата в недрах СКИ будут выработаны необходимые политические и финансовые решения для успешного завершения этого процесса. |
Investment and movement of personnel were closely associated and a combination of different modes of supply was required to export successfully. |
Возникла тесная связь между инвестициями и перемещением персонала, и для успешного развития экспортной деятельности требуется комбинированное использование различных способов поставок. |
If this programme is to be successfully implemented, additional training and technical assistance from the international community and agencies such as the United Nations International Drug Control Programme will be required. |
Для успешного осуществления этой программы потребуется дополнительная подготовка и техническая помощь со стороны международного сообщества и таких учреждений, как Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю за наркотическими средствами. |
To carry out this task successfully, the Independent Expert recommends that: |
В интересах успешного осуществления этой задачи независимый эксперт рекомендует следующее: |
Pakistan believes that in most instances the regional approach offers the most effective framework successfully to negotiate agreements for conventional arms control as well as aspects of non-proliferation. |
Пакистан считает, что в большинстве случаев региональный подход представляет собой наиболее действенные рамки для успешного заключения соглашений в сфере контроля над обычными вооружениями, а также по отдельным аспектам нераспространения. |
I am confident that your qualifications, long experience and diplomatic skills will undoubtedly help you in successfully leading the deliberations on the items on our agenda throughout this session. |
Я убежден в том, что Ваши профессиональные качества, богатый опыт и искусство дипломата несомненно будут помогать Вам в обеспечении успешного руководства работой над вопросами, включенными в повестку дня Комитета, на всем протяжении нынешней сессии. |
Indeed, continued support and commitment were required if the full range of activities outlined in the Programme of Action were to be successfully implemented. |
Действительно, необходимо и впредь оказывать поддержку и сохранять приверженность обязательствам в целях успешного осуществления всего круга мероприятий, содержащихся в Программе действий. |
I am sure that the competence or otherwise of the CD rests more upon how to deal with this issue successfully than upon just agreeing on establishing an ad hoc committee. |
Я уверен, что КР в силу своей компетенции или по иным соображениям в большей мере уповает на выявление путей успешного рассмотрения данного вопроса, а не просто делает ставку на достижение согласия относительно учреждения специального комитета. |
To successfully implement the tasks set forth in London, it is necessary to radically alter the security situation, which has recently worsened. |
Для успешного выполнения поставленных в Лондоне задач также необходимо добиться кардинального перелома в резко обострившейся в последнее время ситуации в сфере безопасности. |
This has resulted in the Tribunals being more productive by focusing attention on the vital tasks of successfully implementing the completion strategy. |
В результате этого повысилась результативность работы Трибуналов, которые сосредоточили свое внимание на решении важнейших задач успешного осуществления стратегии завершения деятельности. |
In all cases, a functioning state is clearly the sine qua non for proceeding successfully with coherent programmes of economic reforms in these countries. |
Как бы то ни было, наличие функционирующего государства, безусловно, является необходимым условием успешного осуществления последовательных программ экономических реформ в этих странах. |
The momentum for negotiations regained in the immediate process leading to the July Package should be maintained and reinvigorated so as to conclude the negotiations successfully. |
Та динамика, которую приобрели переговоры непосредственно перед согласованием Июльского пакета, должна быть сохранена и еще более активизирована с целью успешного завершения переговоров. |
We should remember that in his earlier reports the Secretary-General described the grave situation of civilians and made recommendations for confronting it successfully. |
Следует напомнить, что в своих первых докладах Генеральный секретарь описывал тяжелое положение гражданских лиц и представил рекомендации для успешного решения этой проблемы. |