Английский - русский
Перевод слова Successfully
Вариант перевода Успешного

Примеры в контексте "Successfully - Успешного"

Примеры: Successfully - Успешного
The Framework of Action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, in particular the Decade secretariat, must be enabled to execute the challenging tasks successfully through adequate financial support; В целях успешного решения этих трудных задач необходимо создать благоприятные условия для осуществления Рамок действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, и в частности деятельности секретариата Десятилетия, путем обеспечения надлежащей финансовой поддержки;
It involves the political will for change, a substantial commitment to major policy reorientation and development, the skills necessary to create the supportive legal, fiscal and administrative frameworks, and the capacity to carry out the change successfully. Она предполагает наличие политической воли к проведению преобразований, твердой приверженности процессу коренной реорганизации политики и развития, кадров, необходимых для создания вспомогательных правовых, налоговых и административных структур, и потенциала для успешного проведения преобразований.
It was to be hoped that the agreements reached at the Uruguay Round would soon be ratified by major world trading partners and that the World Trade Organization, once successfully launched, would keep pace in its activities with the expansion of world trade. Следует надеяться, что достигнутые в ходе Уругвайского раунда соглашения будут в ближайшее время ратифицированы основными мировыми торговыми партнерами и что после успешного создания всемирной торговой организации ее деятельность будет соизмерима с масштабами расширения мировой торговли.
The trust and confidence in the Security Council of all Members of the United Nations is a crucial factor affecting the ability of the Council to resolve conflicts and is also a prerequisite for the Council successfully to discharge its responsibilities for the maintenance of international peace and security. Доверие к Совету Безопасности всех членов Организации Объединенных Наций является одним из решающих факторов, влияющих на способность Совета урегулировать конфликты, а также одним из условий успешного исполнения Советом своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности.
6.1.5.1.6 Where an outer packaging of a combination packaging has been successfully tested with different types of inner packagings, a variety of such different inner packagings may also be assembled in this outer packaging. 6.1.5.1.6 В случае успешного проведения испытаний наружной тары комбинированной упаковки вместе с различными видами внутренней тары в эту наружную тару могут помещаться различные виды такой внутренней тары.
A great variety of exchange-rate regimes can be successfully managed in the current world economy, assuming that monetary, fiscal and reserves policies are kept consistent with the regime and that a country has the technical human resources to operate the chosen system. В рамках современного мирового хозяйства имеются возможности для успешного функционирования самых разнообразных валютных режимов при условии, что кредитно-денежная, налоговая и резервная политика согласуется с соответствующим режимом, и страна располагает техническими и людскими ресурсами для обеспечения функционирования выбранной системы.
As former Secretary-General U Thant once remarked, "the perfect good offices operation is one which is not heard of until it is successfully concluded or even never heard of at all". Как заметил однажды бывший Генеральный секретарь У Тан, «идеальная операция по оказанию добрых услуг - это такая операция, которая не предается гласности вплоть до ее успешного завершения или вообще никогда».
It was noted that, with the process of integrated follow-up to the major world conferences and summits under way, Member States had a particular responsibility to consult widely and to cooperate with partners in civil society to implement successfully the goals agreed at these very same conferences. Отмечалось, что в процессе осуществления комплексной последующей деятельности по итогам основных всемирных конференций и встреч на высшем уровне на государствах-членах лежит особая ответственность за проведение широкомасштабных консультаций и налаживание сотрудничества с партнерами в гражданском обществе в интересах успешного достижения целей, согласованных на самих этих конференциях.
(c) Objective 3: To increase the capacity of States to successfully undertake financial investigations in matters relating to money-laundering and the proceeds of crime. с) Цель З: укрепление потенциала государств в целях успешного проведения финансовых расследований по делам, связанным с отмыванием денег и доходами от преступной деятельности.
We firmly believe that the situation requires more than ever that the drug problem be tackled globally, taking into account the question of economic and social development in its interdependent dimension, through enhanced international cooperation as an essential tool in order to successfully carry out effective action. Мы неизменно считаем, что эта ситуация как никогда раньше требует того, чтобы в решении проблемы наркотиков был обеспечен глобальный подход с учетом вопроса экономического и социального развития в его взаимозависимом измерении посредством более активного международного сотрудничества, которое является важным инструментом успешного принятия наших эффективных мер.
In order to successfully manage the economy the State must have the necessary capacity, in terms of administrative authority and technical expertise, and the necessary autonomy, that was to say, it must not be subject to pressure from sectional domestic political interests. Для успешного управления экономикой государство должно обладать необходимым потенциалом в плане административных полномочий и технических знаний, а также необходимой самостоятельностью, т.е. оно не должно уступать нажиму со стороны отдельных внутренних политических кругов.
According to the administering Power, the United Kingdom and Gibraltar Governments believe that the extensive legislative machinery and cooperation described above are of limited use if the respective Spanish and Gibraltarian legal procedures cannot be coordinated in order successfully to prosecute criminals in the respective jurisdictions. Как указывает управляющая держава, правительства Соединенного Королевства и Гибралтара полагают, что всеобъемлющая правовая система и сотрудничество, о которых говорилось выше, не принесут полноценных результатов, если соответствующие юридические процедуры Испании и Гибралтара невозможно будет координировать в целях успешного преследования преступников в рамках соответствующих юрисдикций.
Improving access, training and links with other communication tools and networks is considered essential for women with regard to their becoming more successfully involved in electronic communication and in using computer technology to their advantage. Считается, что улучшение доступа, совершенствование профессиональной подготовки и укрепление связей с другими средствами коммуникации и сетями имеют крайне важное значение для более успешного подключения женщин к использованию электронных средств связи и компьютерной техники в их интересах.
I conclude by confirming that the French delegation does not claim any exclusivity in regard to the method to be used and that it is prepared to participate in complete good faith and in a constructive spirit in the negotiations which we are duty-bound to carry out successfully. Я заканчиваю выступление, подтверждая еще раз, что французская делегация не претендует ни на какое исключение, в том что касается методов, которые следует использовать, что она готова участвовать в духе доброй воли и конструктивизма в переговорах, которые мы обязаны довести до успешного завершения.
In the process, the organization has developed a human resources strategy for investing in the core competencies that the organization and its staff will require to manage change and accomplish the new mission successfully. В ходе данной работы организация подготовила стратегию развития людских ресурсов в целях существенного расширения круга полномочий самой организации и ее сотрудников, что требуется для успешного выполнения ее новой миссии.
We believe that all those efforts and programmes that have been identified by United Nations agencies could, if successfully implemented, create an environment that could contribute to the achievement of sustainable peace in the region. Мы считаем, что все эти усилия и программы, которые были определены учреждениями Организации Объединенных Наций, могли бы в случае своего успешного осуществления привести к созданию условий, которые могли бы способствовать достижению устойчивого мира в регионе.
It is thought-provoking because rather than confining itself to a list of facts it describes the forces that have transformed the world since the cold war, the way in which the United Nations has reacted, and the ways and means of successfully confronting the new realities. Он будит воображение, потому что, не ограничиваясь просто перечислением фактов, он описывает силы, которые преобразовали мир после окончания "холодной войны", то, как реагировала Организация Объединенных Наций, и пути и способы успешного восприятия новых реальностей.
That includes carefully considering the early-recovery and peacebuilding activities that enable peacekeeping operations to depart successfully, such as demobilizing and reintegrating former combatants, reforming the security sector and strengthening the rule of law. Сюда относится тщательная разработка мер по скорейшему восстановлению и миростроительству в целях успешного завершения операций по поддержанию мира, в частности мер по демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, реформированию сектора безопасности и укреплению правопорядка.
Given such challenges, we urge those former combatants who remain outside the peace process to renounce violence and immediately to join in the efforts of the international community with a view to completing the peace process successfully. С учетом этих задач мы настоятельно призываем тех бывших комбатантов, которые все еще остаются за рамками мирного процесса, отказаться от насилия и немедленно присоединиться к усилиям международного сообщества в целях успешного завершения мирного процесса.
That is not merely for the sake of regionalization itself, but because of the enormous need to place peace agreements in a regional context as the only way of giving such agreements a realistic chance of being implemented successfully through region-wide partnership, responsibility and solidarity. И не ради одной только регионализации, а по причине огромной необходимости поместить такие соглашения в местный контекст, потому что только так у них будет реальный шанс успешного осуществления на основе общерегионального партнерства, ответственности и солидарности.
With regard to road transport, after a first reform phase concluded successfully in 1998, a second phase was initiated, including in 2000 an experimental privatization of road maintenance operations. Что касается автомобильного транспорта, то после успешного завершения в 1998 году первого этапа реформы было начато осуществление второго этапа, включавшего в 2000 году экспериментальную приватизацию в сфере дорожных эксплуатационных работ.
In order to ensure that the Mission has adequate resources to meet its objectives successfully and to carry out activities in accordance with its mandate, a thorough review of its operations has been conducted and several shortcomings noted. В целях обеспечения того, чтобы Миссия располагала достаточными ресурсами для успешного достижения своих целей и осуществления деятельности, предусмотренной ее мандатом, был проведен углубленный обзор ее деятельности, в результате которого был выявлен ряд недостатков.
We are confident that the proposals made in the report deserve the indispensable adherence of the members of this Council and that the mission will be given the necessary resources and means to successfully carry out its mandate. Мы убеждены в том, что содержащиеся в этом докладе предложения заслуживают поддержки членов Совета и что миссия получит необходимые ресурсы и средства для успешного выполнения своего мандата.
The issue is of the greatest importance not only for the establishment and maintenance of a vibrant science and technology workforce, but also for enabling people to function as active citizens in a knowledge society and to participate successfully in a knowledge-based economy. Этот вопрос имеет первостепенное значение не только в плане создания и сохранения энергичного научно-технического кадрового потенциала, но и в плане предоставления людям возможностей для функционирования в качестве активных граждан информационного общества и успешного участия в информационной экономике.
We urge the people of Haiti to maintain similar calm as they wait to complete the second round of legislative elections and subsequent local elections to complete successfully the political transition and usher in a democratic dispensation. Мы призываем народ Гаити к сохранению аналогичного спокойствия во время проведения второго раунда законодательных выборов и последующих за ними местных выборов для успешного завершения политического перехода и создания системы демократического правления.