The proposal recognizes the high risks in the procurement function, the existing caseload relating to procurement and the specialist skills required to successfully investigate these complex procurement contracts. |
В предложении признается высокий риск в сфере закупочной деятельности, наличие большого количества дел, связанных с закупками, и необходимость специальных навыков для успешного расследования этих сложных контрактов в сфере закупок. |
To this end, the UN/ECE is cooperating with ESCAP to help the Government of Bangladesh to successfully attract private funding for its infrastructure and to avoid some of the problems that have occurred elsewhere. |
В этой связи ЕЭК ООН подключилась к усилиям ЭСКАТО по оказанию помощи правительству Бангладеш в деле успешного привлечения частных средств для финансирования своей инфраструктуры и преодоления некоторых из проблем, которые возникли в других странах. |
The joint task force will consider, in regular meetings starting in April 2007, all issues that the thirty-second session of the Board requested the Director-General to pursue in order to successfully implement the Agreement over the established period of five years. |
Совместная целевая группа рассмотрит в ходе регулярных совещаний начиная с апреля 2007 года все вопросы, которые Совет на своей тридцать второй сессии просил Генерального директора решить в целях обеспечения успешного осуществления Соглашения в течение установленного пятилетнего периода. |
The Group agrees that to successfully tackle the issue of conflict prevention, it is important to strengthen practical mechanisms for peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter of the United Nations. |
Группа признает, что для успешного решения проблемы предупреждения конфликтов важно укреплять практические механизмы мирного урегулирования споров в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
That is why, at this critical juncture, we need the continuing assistance and sustained commitment of the United Nations to successfully carry out this lengthy and arduous task. |
Вот почему на этом критическом этапе мы нуждаемся в дальнейшей помощи и в постоянной приверженности со стороны Организации Объединенных Наций для успешного выполнения этой долговременной и трудной задачи. |
In order to successfully conclude the decolonization process, it was necessary to perform analytical studies on the prevailing political conditions in the Territories, as recommended in the plan of action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Для успешного завершения процесса деколонизации необходимо провести аналитические исследования сложившихся политических условий в территориях в соответствии с рекомендацией плана действий второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
For the start-up of the operation to be managed successfully, the African Union must resolve the issue of the ownership of the equipment donated by the partners for use in Darfur; the United Nations will provide technical and professional assistance in support of these efforts where required. |
Для успешного управления операцией на ее начальном этапе Африканский союз должен урегулировать вопрос о том, кому принадлежит имущество, безвозмездно поставленное партнерами для использования в Дарфуре, а Организация Объединенных Наций, если потребуется, окажет техническую и кадровую поддержку в этих усилиях. |
The elaboration of a wide-ranging set of confidence-building measures under the auspices of the OSCE could serve as an efficient model for successfully promoting interaction among States with differing approaches and views. |
Разработка широкого спектра мер укрепления доверия в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе может стать эффективной моделью успешного взаимодействия стран с различными подходами и взглядами. |
(b) To enhance financial and material assistance to support the efforts of developing countries to fight corruption effectively and to help them implement this Convention successfully; |
Ь) расширения финансовой и материальной помощи в целях поддержки усилий развивающихся стран по эффективному противодействию коррупции и оказания им помощи для успешного осуществления настоящей Конвенции; |
Even if desertification and land degradation objectives are successfully mainstreamed into key development and economic policies, it will be difficult for countries to mobilize the required resources from national budgets. |
Даже в случае успешного учета целей борьбы с опустыниванием и деградацией земель в ключевых аспектах политики в области развития и экономики странам будет сложно мобилизовать требующиеся ресурсы из национальных бюджетов. |
In order to successfully address new and emerging challenges in promoting sustainable development, the international community needs strong, focused and effective institutional arrangements that ensure coherent and integrated international environmental policy. |
Для успешного решения новых и возникающих трудных задач в деле содействия обеспечению устойчивого развития международному сообществу необходимы прочные и целенаправленно и эффективно функционирующие институциональные механизмы, гарантирующие придание последовательного и комплексного характера политике международного сообщества в области охраны окружающей среды. |
The impact of voluntary action by poor people in the environmental field, as elsewhere, is greatly enhanced where there is capacity to work with other segments of the society to form local organizations and manage them successfully. |
Воздействие добровольной деятельности малоимущего населения в экологической сфере, как и в других областях, существенно увеличивается в тех случаях, когда существует основа для работы с другими слоями общества в целях создания местных организаций и успешного управления ими. |
Awareness regarding WTO issues and dissemination of information to larger constituencies in the developing countries should be enhanced since this is a necessary condition for successfully implementing the present WTO obligations and participating effectively in the on-going negotiations. |
Следует активизировать работу по ознакомлению с проблематикой ВТО и распространению информации среди более широких слоев общества в развивающихся странах, поскольку это является одним из необходимых условий успешного выполнения нынешних обязательств в рамках ВТО и эффективного участия в текущих переговорах. |
That should serve as a lesson to UNIDO and Rwanda's funding partners since the programmes, while well designed, required proper financing in order to be successfully implemented. |
Это должно послужить уроком для ЮНИДО и партнеров Руанды в области финансирования, поскольку такие программы, будучи прекрасно разработанными, для своего успешного осуществления требуют соответствующего уровня финансирования. |
While FAO had a central role to play, the submission of basic biological information from member States as well as cooperation with regional fisheries organizations were also essential factors in successfully addressing such problems. |
Одна из центральных ролей здесь принадлежит ФАО, однако немаловажными факторами успешного преодоления таких проблем являются также предоставление государствами-членами исходной биологической информации и сотрудничество с региональными организациями по рыболовству. |
After successfully meeting several benchmarks set by the Bonn Agreement, the Afghan people and Government are resolutely heading towards another major milestone by preparing for timely, fair and free parliamentary and provincial council elections in September. |
После успешного достижения ряда целевых показателей, определенных в Боннском соглашении, народ и правительство Афганистана решительно продвигаются вперед по пути к достижению еще одной крупной цели - проведению в установленные сроки справедливых и свободных выборов в парламент и советы провинций, которые состоятся в сентябре. |
Identification of Possible Obstacles: Commitment of resources: The lead agency, in particular, and PGA's must commit financial and personnel resources if a Single Window system is to be successfully implemented. |
Выявление возможных препятствий: Головное учреждение и УПУ должны взять на себя обязательства о выделении финансовых и людских ресурсов для успешного внедрения системы "единого окна". |
They represent a violation of the universal principles concerning the division of power into legislative, executive and judicial and cannot be the proper way of successfully implementing resolution 1244 (1999), especially not for a democratic and political solution. |
Они представляют собой нарушение универсальных принципов, касающихся разделения власти на законодательную, исполнительную и судебную ветви, и не могут быть надлежащим инструментом для успешного осуществления резолюции 1244 (1999), особенно для достижения демократического и политического урегулирования. |
The Ministers also expressed their conviction that the essential conditions exist to successfully achieve the second general, multiparty elections in Mozambique at the end of 1999. |
Министры также выразили свою убежденность в том, что важнейшее условие для успешного проведения вторых всеобщих многопартийных выборов в Мозамбике в конце 1999 года уже имеются. |
Convinced of the need to develop new initiatives and to give renewed impetus to the process of regional integration in order to successfully meet the challenges of globalization, |
будучи убеждены в необходимости выдвинуть новые инициативы и дать новый толчок процессу региональной интеграции для успешного решения проблем, порождаемых глобализацией, |
There are also examples where UNDP has successfully expanded its vision of pro-poor policies to encompass a broader range of sectors, including in Romania and with respect to privatization in Uzbekistan. |
Можно также привести примеры успешного распространения деятельности ПРООН в интересах бедных слоев населения на более широкий круг секторов, в том числе в Румынии и применительно к процессу приватизации в Узбекистане. |
Everything in reason should be done to successfully reach these important markers, which will help the parties to consolidate the gains made thus far and to embark on the final stretch of the peace process. |
Необходимо сделать все возможное для успешного выхода на эти важные отметки, которые помогут сторонам закрепить достигнутые завоевания и вырваться на финишную прямую в продвижении мирного процесса. |
We therefore appeal to the remaining countries to incorporate their national targets, as we believe that to be a prerequisite to ensuring that national targets are successfully met. |
Поэтому мы призываем оставшиеся страны включить в свои планы национальные цели, поскольку, с нашей точки зрения, это необходимое условие обеспечения успешного достижения национальных целей. |
Papua New Guinea wishes to reiterate that, in order to effectively and successfully implement the good intentions of Cairo and the outcome of this special session on Cairo+5, governmental and international support and cooperation is a must. |
Папуа-Новая Гвинея хотела бы вновь заявить, что для эффективного и успешного осуществления добрых намерений участников Каирской конференции и решений этой специальной сессии "Каир+5" необходимы поддержка и сотрудничество на правительственном и международном уровнях. |
I am proud to say, however, that, in the spirit of the Cairo Programme and in line with the implementation recommendations, we are using the tools of today to successfully combat these new problems. |
Однако я с гордостью могу сказать о том, что, действуя в соответствии с Каирской программой, в процессе осуществления рекомендаций мы используем современные средства для успешного решения этих новых проблем. |