Many participants affirmed the need to reinforce intelligence and communications capacities of peacekeeping operations, as well as enhance the ground and air mobility of forces, particularly in order to implement mandates related to protection of civilians successfully. |
Многие участники указывали на необходимость усиления разведывательного и коммуникационного потенциала операций по поддержанию мира, а также повышения наземной и воздушной мобильности сил, в частности, для успешного выполнения мандатов по защите мирного населения. |
It is critical, if the world is to collaborate successfully in realizing these goals, to examine the Goals in light of population trends in both developed and developing nations. |
Для обеспечения успешного международного сотрудничества в деле достижения этих целей настоятельно необходимо проанализировать их с учетом демографических тенденций как в развитых, так и развивающихся странах. |
As extensively discussed in the context of the work of the Implementation Review Group, the means of successfully providing technical assistance to States parties to support their efforts to comply with the Convention, including its provisions on international cooperation, can be viewed as a three-step process. |
Как подробно обсуждалось в контексте работы Группы по обзору хода осуществления, средства успешного предоставления технической помощи государствам-участникам для поддержки их усилий по соблюдению положений Конвенции, включая ее положения о международном сотрудничестве, можно рассматривать как трехэтапный процесс. |
More than ever, today's conflict environments require peacekeepers with the right capabilities not only to successfully execute their mandated tasks, but also to protect themselves. |
Современные условия конфликта как никогда ранее требуют предоставления миротворцам надлежащих средств для успешного выполнения возложенных на них задач, а также обеспечения своей защиты. |
Provide the Ministry of Social Development and Inclusion with the necessary resources for it to successfully carry out its functions (Nicaragua); |
116.19 обеспечить Министерство социальной адаптации и развития ресурсами, необходимыми для успешного выполнения им своих функций (Никарагуа); |
To successfully address human settlement issues, enhanced international cooperation was needed; all countries, especially those in the developed world, must take action to further humanity's common interests. |
Для успешного решения проблем населенных пунктов необходимо расширять международное сотрудничество, и все страны, прежде всего развитые страны, должны предпринимать шаги, направленные на отстаивание общих интересов человечества. |
The achievement of all expected benefits would be a demanding task, given the significant organizational change required to successfully implement such a system in parallel with other ongoing reform initiatives, such as IPSAS and the new ERP. |
Ввиду кардинальных организационных изменений, необходимых для успешного внедрения такой системы параллельно с осуществлением других инициатив по проведению реформ, таких, как переход на МСУГС и новую систему ПОР, получение всех ожидаемых результатов потребует серьезного напряжения сил. |
Reliable operational and tactical intelligence was essential for conducting military operations successfully and for averting potential threats, and the United Nations must improve its capacity for information-sharing with field units. |
Надежная оперативная и тактическая разведка имеет большое значение для успешного проведения военных операций и предотвращения возможных угроз, и Организация Объединенных Наций должна расширить свой потенциал в области обмена информацией с группами на местах. |
Mr. Ojo cited a first-hand example of how dialogue and mediation can be used successfully to avert armed conflict, describing his experience in resolving a dispute between his country, Nigeria, and Cameroon over the Bakassi Peninsula. |
Г-н Оджо привел пример практического опыта успешного использования диалога и посредничества для предотвращения вооруженных конфликтов, рассказав о своем опыте разрешения спора между его страной, Нигерией, и Камеруном вокруг полуострова Бакасси. |
EUPM has also encouraged SIPA to focus on strategic issues concerning the fight against organized crime and accordingly to strengthen its capacities and support functions to successfully satisfy these needs. |
ПМЕС рекомендует также СИПА уделять основное внимание стратегическим вопросам, касающимся борьбы с организованной преступностью, а для успешного решения этих задач необходимо укрепить потенциал этого ведомства и его вспомогательных служб. |
For this new approach to be developed successfully, the United Nations, the European Union and the Chadian authorities will have to coordinate very closely, beginning in the planning stages. |
Для успешного применения этого нового подхода Организация Объединенных Наций, Европейский союз и власти Чада должны обеспечить исключительно тесную координацию действий начиная с этапов планирования. |
Parties had to address the obstacles faced by the least developed countries, in particular those in Africa, in participating successfully in the CDM. |
Стороны должны проанализировать препятствия, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, в особенности в Африке, с точки зрения успешного участия в МЧР. |
Another concern was raised with regard to successfully implementing the strategic areas because some are closely related to cultural norms and different value systems, upheld in some countries, that may prove difficult to change. |
Была также выражена озабоченность в отношении успешного осуществления деятельности в стратегических областях, поскольку ряд из них тесно связан с культурными нормами и различными системами ценностей, принятыми в некоторых странах, которые на практике весьма сложно изменить. |
This commenced on 1 November 2007 and is expected to lay the foundation that will enable CARICC to become fully operational as soon as the ratification process has been successfully concluded. |
Этот этап начался 1 ноября 2007 года, и ожидается, что он заложит основу, которая позволит ЦАРИКЦ стать полностью действующей структурой сразу же после успешного завершения процесса ратификации. |
Technical Committee/Task Force: as directed by the Cabinet decision, the Programme is run by a technical committee consisting of identified Ministries and meets regularly to make sure that the Programme is successfully implemented. |
Технический комитет/целевая группа: как указано в постановлении кабинета министров, эта Программа выполняется техническим комитетом в составе представителей назначенных министерств, который регулярно собирается на заседания для проверки успешного выполнения Программы. |
This includes the application of internationally accepted investigative and legal standards and an awareness of the timescale realities required to pursue the investigations successfully, as already concluded by the Commission in its previous reports. |
Это предполагает применение международно признанных следственных и процессуальных стандартов и осознание реальных сроков, которые потребуются для успешного проведения расследований, как об этом уже говорилось в выводах Комиссии, содержащихся в ее предыдущих докладах. |
A number of participants, while supporting the programme, stressed that it should be seen only as the beginning of the funding that would be needed to implement the Strategic Approach successfully. |
Ряд участников, поддержав Программу, подчеркнули в то же время, что ее следует рассматривать лишь в качестве начального этапа финансирования, которое потребуется для успешного осуществления Стратегического подхода. |
Plurilateral negotiations were considered a means of speeding up the process, and participants expressed both optimism and caution as regards the ability of developing countries to engage successfully in the process. |
Многосторонние переговоры с ограниченным кругом участников рассматриваются в качестве инструмента ускорения процесса, и в этой связи участники выразили одновременно оптимизм и осторожность в отношении возможностей развивающихся стран для успешного участия в данном процессе. |
Some successful examples of UA funds are to be found in Latin America and more recently Africa, and India has also used UA funds successfully. |
Ряд успешных примеров работы фондов всеобщего доступа имеются в Латинской Америке и позднее примеры успешного использования таких фондов отмечались в Африке и Индии. |
At the same time, these circumstances have tested the will of the international community to provide the personnel, finances and logistical and political support required to successfully implement the mandates given to the Secretariat by the Security Council. |
Одновременно проверку проходит и воля международного сообщества оказывать кадровую, финансовую, материально-техническую и политическую поддержку, необходимую для успешного осуществления задач, поставленных перед Секретариатом Советом Безопасности. |
In conclusion, it is worth recalling that it is the shared responsibility of developed and developing countries to implement their joint commitments with more resources and more action, so that the Millennium Development Goals can be achieved successfully by 2015. |
В заключение стоит напомнить о том, что совместная обязанность развитых и развивающихся стран - выполнять их совместные обязательства, выделяя для этого больше ресурсов и предпринимая новые действия для успешного достижения целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году. |
The Subcommittee noted that in order to successfully build capacity in space law, it was necessary to address the following matters: education; research and development; and dissemination of information. |
Подкомитет отметил, что для успешного создания потенциала в области космического права необходимо решать вопросы, связанные с образованием, исследованиями и разработками и распространением информации. |
Cambodia, for example, conducted its first population census in 1998, after a gap of 36 years, and still required substantial support to manage the 2010 round of censuses successfully. |
Камбоджа, например, провела в 1998 году свою первую за 36 лет перепись населения, и она все еще нуждается в значительной поддержке для успешного проведения раунда переписей 2010 года. |
Efforts made over the last years to modernize administration have brought about many good examples proving how the general public can be successfully made an active partner in policy-making and how this process can be fostered. |
Предпринятые в последние годы усилия по модернизации администрации служат наглядным примером успешного превращения общественности в активного партнера в вопросах разработки политики и способов укрепления этого процесса. |
The annex to the present note contains a proposal by the Secretariat for a package of elements that would be needed to address successfully the challenges posed by mercury. |
В приложении к настоящей записке содержится предложение секретариата по поводу пакета элементов, которые потребуются для успешного решения проблем, обусловленных воздействием ртути. |