The report looks at issues within the Peacebuilding Support Office, where we recommend a strengthening of resources and a better use of existing resources. |
В докладе рассматриваются проблемы, имеющие место в Управлении по поддержке миростроительства, где мы рекомендуем укрепить базу ресурсов, а также более эффективно использовать уже имеющиеся ресурсы. |
Instead, we need political, social and environmental systems, as well as a strengthening of the peacebuilding process. |
Действительно, нам нужны политические, социальные и экологические системы, а также необходимо укрепить процесс миростроительства. |
Streamlining and better coordination of multilateral environmental agreements and strengthening of the Economic and Social Council and the Commission on Sustainable Development were recommended. |
Было рекомендовано упорядочить деятельность по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений и улучшить ее координацию, а также укрепить Экономический и Социальный Совет и Комиссию по устойчивому развитию. |
It was observed that national mechanisms for monitoring and review would need strengthening in many developing countries. |
Было отмечено, что во многих развивающихся странах потребуется укрепить национальные контрольно-проверочные механизмы. |
The Government is also looking to strengthening the provincial offices of MoWA and the role of gender focal points in line ministries. |
Правительство также планирует укрепить провинциальные учреждения МДЖ, а также роль координационных центров по гендерным вопросам отраслевых министерств. |
The system will be linked to Atlas, thereby strengthening the mechanisms for performance budgeting. |
Указанная система будет подключена к системе «Атлас», что позволит укрепить механизмы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Long-term success would require strengthening regional and national institutions to assist the poor and marginalized in a way that would enhance social freedoms. |
Для обеспечения успешных результатов на перспективу потребуется укрепить региональные и национальные институты, призванные оказывать помощь беднейшим и обездоленным слоям населения, с тем чтобы обеспечивать соблюдение социальных прав граждан. |
The latter should also address the expenses of the Commission and strengthening the capacity of the Secretariat to assist it. |
Такие меры должны решить проблему расходов Комиссии и укрепить возможности Секретариата по оказанию ей содействия. |
The Government of the Sudan called for the strengthening of the Joint Support Coordination Mechanism in Addis Ababa. |
Правительство Судана призвало укрепить Совместный механизм координации поддержки в Аддис-Абебе. |
For example, the Ethiopian Investment Agency needed further strengthening, and the development of basic infrastructure remained a challenge in the country. |
Например, необходимо дополнительно укрепить инвестиционное агентство Эфиопии, и важной задачей в стране остается развитие базовой инфраструктуры. |
They also noted that the current Stage 3 review process would probably require considerable strengthening if such mechanisms were introduced. |
Они также отметили, что для внедрения таких механизмов нынешний процесс обзора на третьем этапе, возможно, потребуется значительно укрепить. |
It was proposed that a model be developed for the description of duties of the asset recovery focal points, and for strengthening links with existing networks. |
Было предложено подготовить типовое описание функций координаторов по вопросам возвращения активов и укрепить связи между существующими сетями. |
That would require strengthening the authority and capacities of the International Atomic Energy Agency. |
Для этого необходимо будет укрепить авторитет и потенциал Международного агентства по атомной энергии. |
Most agreed that the institutional framework for sustainable development required strengthening, including better coordination among existing international institutions. |
По мнению большинства, институциональные рамки устойчивого развития необходимо укрепить, в том числе путем повышения эффективности координации между имеющимися международными учреждениями. |
In 2010, UNICEF supported nearly 131 countries in strengthening their social welfare and justice systems. |
В 2010 году ЮНИСЕФ помог почти 131 стране укрепить их системы социального обеспечения и правосудия. |
It recommended the development of a deliberate strategy for dissemination of the concluding observations; the strengthening of inter-ministerial coordination; and ownership across all line ministries. |
Оно рекомендовало разработать целенаправленную стратегию распространения заключительных замечаний, укрепить межведомственную координацию, а также усилить ответственность всех линейных министерств. |
The Ombudsman's Office recommended strengthening monitoring mechanisms to avoid further incidents of fraud and real estate scams. |
Управление Народного защитника рекомендовало укрепить надзорные механизмы во избежание повторения случаев мошенничества и махинаций с недвижимостью. |
Further, strengthening and extending free, prior and informed consent to all whose rights are adversely affected should be considered. |
Помимо этого, следует укрепить принцип свободно выраженного, предварительного и осознанного согласия и распространить его на всех тех, чьи права были нарушены. |
Controls need strengthening in the recording of assets and cost-sharing |
Необходимо укрепить контроль за тем, как регистрируются активы и покрываются общие расходы |
The evaluation proposed recommendations aimed at strengthening the Commission. |
Предложенные в результате оценки рекомендации имели целью укрепить Комиссию. |
UNDP senior management is fully committed to addressing these challenges and strengthening the culture of RBM across the organization. |
Старшее руководство ПРООН исполнено решимости устранить эти проблемы и укрепить культуру УОКР во всей организации. |
He announced Government plans in 2010 to look to strengthening institutions providing essential services, such as education and health. |
Он объявил, что правительство планирует в 2010 году укрепить учреждения путем предоставления важнейших услуг, в частности в области образования и медицинского обслуживания. |
Many of the recommendations, if properly implemented by the executive heads, would assist Member States in strengthening environmental governance within the system. |
Многие из этих рекомендаций при надлежащем выполнении их исполнительными руководителями помогут государствам-членам укрепить экологическое руководство внутри системы. |
We welcome the establishment of UN Women, which will lead to the strengthening of the United Nations commitment to gender mainstreaming. |
Мы приветствуем учреждение Структуры «ООН-женщины», которая позволит укрепить приверженность Организации Объединенных Наций всестороннему учету гендерной проблематики. |
Thus, we should remain constructively committed to this ongoing process, with a view to strengthening the role and authority of the Assembly. |
Поэтому нам необходимо сохранять конструктивную приверженность этому постоянному процессу с целью укрепить роль и авторитет Ассамблеи. |