Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
Many participants expressed satisfaction with the role of the Centre for International Crime Prevention and called for the strengthening of its capacity to provide assistance. Многие участники выразили удовлетворение в связи с деятельностью Центра по международному предупреждению преступности и призвали укрепить его потенциал в области оказания помощи.
This could include restructuring public expenditure, strengthening the social protection system to make it more employment-friendly, enhancing investment in human resources and encouraging voluntary worker mobility and more active labour market policies. Это могло бы включать: изменение структуры государственных расходов, призванное укрепить системы социальной защиты, с тем чтобы она больше отвечала интересам занятости, и расширять инвестиции в людские ресурсы; поощрение добровольной мобильности трудящихся; более активную политику в отношении рынка труда.
The programme will focus on supportive environments for vulnerable children that reduce the risk of neglect, abuse and institutionalization, as well as on strengthening family coping mechanisms. Основное внимание в программе будет уделено созданию благоприятных условий для уязвимых категорий детей, что позволит уменьшить опасность отсутствия ухода за детьми, жестокого обращения с ними и помещения их в соответствующие учреждения, а также укрепить возможность семей справляться с трудностями.
In its second phase, this initiative has evolved as an important mechanism for strengthening United Nations inter-agency partnerships, while also increasing collaboration with women's organizations. На своем втором этапе данная инициатива превратилась в важный механизм укрепления межучрежденческого партнерства в рамках Организации Объединенных Наций, а также позволила укрепить сотрудничество с женскими организациями.
It also addresses areas needing strengthening, such as the mainstreaming of a rights-based approach into all UNIFEM programmes and the scaling up of successful strategies to end gender-based violence. В документе также указаны области, в которых необходимо укрепить потенциал, такие, как применение правозащитного подхода при разработке всех программ ЮНИФЕМ и более широкое использование результативных стратегий борьбы с насилием в отношении женщин.
He noticed that at the national level, experts recommended strengthening customary laws and developing sui generis systems for the protection of traditional knowledge. Он отметил, что на национальном уровне эксперты рекомендовали укрепить нормы обычного права и разработать системы, специально предназначенные для защиты традиционных знаний.
At present, there is a widespread call by Member States for the strengthening of United Nations peacekeeping operations. В настоящее время к государствам-членам обращен настоятельный призыв укрепить деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Government has recently made a commitment to strengthening the capacity of the committee and to this end is being assisted by United Nations Development Programme. Недавно правительство взяло на себя обязательство укрепить возможности упомянутого комитета и получило для этого помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций.
The Council also recalled the importance of implementing resolution 1612 in Afghanistan and requested the strengthening of the child protection component of UNAMA. Совет также напомнил о важности выполнения резолюции 1612 в Афганистане и просил укрепить компонент МООНСА, занимающийся защитой детей.
The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество.
In addition, there was a call for the strengthening of the Small Island Developing States Unit to assist with the preparatory process. Кроме того, прозвучал призыв укрепить Группу по малым островным развивающимся государствам, с тем чтобы она оказывала содействие в контексте подготовительного процесса.
The legislature is also taking steps to join the Inter-Parliamentary Union, which it sees as an important avenue for strengthening its capacity and professionalism. Законодательный орган предпринимает шаги с целью вступления в Межпарламентский союз, полагая, что это во многом поможет ему укрепить свой потенциал и повысить профессионализм.
The legal framework in Guatemala required strengthening to be able to deal with the growing threat which the drug problem posed to national sovereignty and to society. Необходимо укрепить правовую систему в Гватемале, с тем чтобы она могла заниматься рассмотрением растущей угрозы, которую проблема наркотических средств представляет национальному суверенитету и обществу.
Another One delegation called for continued strengthening of UNCDF core resources for UNCDF, suggesting that its current levels are not unsatisfactory and potentially could impede the fulfilment of its mandate. Одна из делегаций предложила укрепить основные ресурсы ФКРООН, заявив, что нынешние объемы являются неудовлетворительными и могут оказаться недостаточными для выполнения его мандата.
We further call for the strengthening of the special and differential provisions in favour of the developing countries to make them more precise, effective and operational. Мы призываем также укрепить особые и дифференциальные положения в пользу развивающихся стран, с тем чтобы сделать их более точными, эффективными и функциональными.
Revision and harmonization of national and sectoral policies and strengthening of the national focal points are also necessary. Необходимо также пересмотреть и согласовать национальные и отраслевые стратегии и укрепить национальные координационные центры.
This approach should allow for the strengthening of the negotiating power of the participating organizations and streamline internal procedures, thus resulting in more competitive prices for better services. Такой подход должен позволить укрепить позиции участвующих организаций при проведении переговоров и упорядочить внутренние процедуры, что приведет к улучшению обслуживания на более выгодных условиях.
We, that is all Member States, must breathe new life into the United Nations by strengthening its functions through reforms. Нам, то есть государствам-членам, необходимо придать новый импульс работе Организации Объединенных Наций, осуществив реформы, которые позволят укрепить ее структуру.
To consolidate democratic institutionality, our countries need to include the poorer segments of the population in the benefits of economic management, while strengthening social cohesion and governance. В целях укрепления демократического правления нашим странам необходимо обеспечить самым обездоленным слоям населения доступ к благам экономического управления и таким образом укрепить социальное единство и правление.
It expressed the hope that the conclusions of the Forum would lead to the strengthening of national unity and democracy in Sao Tome and Principe. Он выразил надежду на то, что решения Форума позволят укрепить национальное единство и демократию в Сан-Томе и Принсипи.
Participants emphasized the need for strengthening assistance to developing countries and other countries that wish to enhance capacities and strengthen national programmes to improve both the data collection and dissemination. В этой связи участники подчеркнули, что следует увеличить объем помощи тем развивающимся и другим странам, которые стремятся укрепить свой потенциал и национальные программы в целях повышения эффективности сбора и распространения данных.
In our view, this strengthening is essential but can be supplemented by the knowledge about data quality available within other agencies. По нашему мнению, такое укрепление имеет чрезвычайно важное значение, однако возможности Бюро можно было бы укрепить путем улучшения знаний о качестве данных, имеющихся в других учреждениях.
Such a conference would provide an opportunity for opening up discussions, building trust and strengthening cooperation with a view to finding solutions to the problems created by international migration. Проведение такой конференции предоставит возможность развернуть дискуссию по этому вопросу, позволит укрепить доверие и расширить сотрудничество в целях поиска путей решения проблем, обусловленных международной миграцией.
We welcome the General Assembly's decision to enhance the capacity in mediation of the Department of Political Affairs as part of strengthening its overall preventive diplomacy effort. Мы приветствуем решение Генеральной Ассамблеи укрепить посреднический потенциал Департамента по политическим вопросам в рамках укрепления его общей деятельности в плане превентивной дипломатии.
The further strengthening of UNIDO's internal capacity and mobilization of funds and its probable establishment of a connection with global forum activities could strengthen the position of the Organization. Позицию Организации можно укрепить на основе дальнейшего повышения внутреннего потен-циала ЮНИДО и мобилизации средств, а также воз-можного установления взаимосвязи с мероприятиями по обеспечению глобального форума.