Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
Once established, the centre would significantly contribute to strengthening the role of the rouble as a potential reserve currency and thus promote greater sustainability and stability in the global financial architecture. Его создание позволит существенно укрепить позиции рубля как одной из возможных резервных валют и таким образом будет способствовать большей устойчивости и стабильности мировой финансовой архитектуры.
His delegation would participate actively in the forthcoming review of the functioning of the Council in the hope of strengthening its ability to respond rapidly and constructively to gross and systematic human rights violations. Делегация Японии примет активное участие в предстоящем обзоре функционирования Совета в надежде укрепить его способность оперативно и конструктивно реагировать на грубые и систематические нарушения прав человека.
UN Women is part of the effort to reform the United Nations begun nearly two decades ago with a view towards strengthening system-wide coherence. Структура «ООН-женщины» была создана в рамках усилий по реформированию Организацию Объединенных Наций, начатых почти два десятилетия назад с целью укрепить слаженность деятельности ее системы.
This would improve the capacity of the United Nations to more effectively deliver assistance to countries, thus strengthening its development pillar. Благодаря этому удалось бы повысить потенциал Организации Объединенных Наций в плане оказания странам помощи и, тем самым, укрепить ту часть ее структуры, которая занимается вопросами развития.
It is now up to States parties to implement the Kampala outcomes, thereby strengthening the operation and independence of the Court above and beyond any political considerations. Теперь государства-участники должны претворить в жизнь результаты Конференции в Кампале, что позволит укрепить деятельность Суда и обеспечить его независимость от каких-либо политических соображений.
The review asked for strengthening the other activity categories: coordination of international work; methodological work leading to new or revised standards; and technical cooperation activities. По итогам обзора было рекомендовано укрепить другие направления деятельности: координация международной работы; методологическая работа, ведущая к разработке новых или пересмотренных стандартов; и деятельность в области технического сотрудничества.
OIOS believes that ongoing discussions between the Department, troop-contributing countries and OIOS will result in the strengthening of relevant policies concerning misconduct and discipline for all categories of personnel. УСВН считает, что нынешние обсуждения между Департаментом, предоставляющими войска странами и Управлением позволят укрепить соответствующую политику в отношении недостойного поведения и соблюдения дисциплины для всех категорий персонала.
In that connection, Ecuador is interested in learning of proposals relating to the specific cooperation required to ensure the strengthening of the Court. В связи с этим Эквадор заинтересован в конкретных предложениях по сотрудничеству, которые помогут укрепить Суд.
That is probably one of the areas in which fisheries management truly needs effective strengthening to face the impact of an extremely hungry and lucrative shark fin trade. Пожалуй, это одна из областей, где действительно необходимо эффективно укрепить управление рыболовством, чтобы противодействовать чрезвычайно агрессивной и прибыльной торговле акульими плавниками.
Such action would reduce acts of revenge and hatred, while strengthening the rule of law, tolerance between peoples and post-conflict reconstruction. Такие меры позволят свести к минимуму акты мести и проявления ненависти и одновременно утвердить верховенство права, укрепить терпимость в отношениях между народами и повысить эффективность постконфликтной реконструкции.
Among its conclusions, the Working Group recommended the speedy accession to the International Convention, and strengthening and dissemination of the regulatory framework for private security companies in Honduras. Среди прочих выводов Рабочая группа рекомендовала ускорить процесс присоединения к Международной конвенции, а также укрепить и расширить нормативно-правовую базу, регулирующую деятельность частных охранных компаний в Гондурасе.
The Round Table also recommended the strengthening of the partnership between Burundi and its partners for better coordination and implementation of international assistance. На этой встрече за круглым столом было также рекомендовано укрепить партнерские связи между Бурунди и ее партнерами в целях обеспечения более эффективной координации международной помощи и ее использования.
In this context, UNDP proposes strengthening of: В этом контексте ПРООН предлагает укрепить следующие функции:
The strategy proposed by ECA aimed at mainstreaming employment in macroeconomic policies; promoting structural transformation and diversification; investing in human resources development; and strengthening institutional capacities. Предложенная ЭКА стратегия призвала обеспечить полный учет цели обеспечения занятости в макроэкономической политике; способствовать структурной трансформации и диверсификации; обеспечить инвестиции в развитие людских ресурсов; и укрепить институциональные возможности.
In addition, I also recommended the strengthening of the United Nations Political Office for Somalia by providing it with the necessary resources to implement the two-pronged approach. Кроме того, я также рекомендовал укрепить Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали, обеспечив его необходимыми ресурсами для осуществления двуединого подхода.
The Cultural Agreements help in the establishment of new relations, strengthening old and historic relationships and for reorienting existing relationships. Соглашения о культурных связях помогают установить новые и укрепить давние отношения, освященные традицией и историей, и активизировать существующие связи.
Achieving debt sustainability will require strengthening public institutions, setting up sound macroeconomic frameworks, diversifying the production and export bases, increasing domestic revenue mobilization and prudent debt management. Для того чтобы обеспечить приемлемый уровень задолженности, необходимо укрепить государственные институты, создать надежные макроэкономические механизмы, диверсифицировать производственную и экспортную базы, увеличить объем внутренних поступлений и проявлять осмотрительность в вопросах управления задолженностью.
we recommend strengthening collaborative religious structures and networks for developing conflict resolution skills, practices and attitudes in areas of inter-communal conflict. Мы рекомендуем укрепить совместные религиозные структуры и системы в целях развития навыков, практики и отношений к урегулированию межобщинных конфликтов.
Two years ago, the General Assembly assumed the responsibility for strengthening the Organization's response to terrorism by giving us a platform for furthering our common efforts. Два года назад Генеральная Ассамблея взяла на себя обязательство укрепить деятельность Организации по борьбе с терроризмом, предоставив нам платформу для продолжения наших общих усилий.
The Committee believes that it has maintained and deepened its relationship with the United Nations mechanisms concerned with women's advancement, while strengthening its links with the human rights machinery. Комитет считает, что он сохранил и углубил свои отношения с теми механизмами в системе Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами улучшения положения женщин, и при этом ему удалось укрепить связи с системой органов по правам человека.
Tackling the threat of climate change in risk-prone areas will need a strengthening of disaster risk management, risk reduction and preparedness. Для устранения угрозы изменения климата в районах повышенного риска потребуется укрепить системы управления рисками бедствий, их снижения и обеспечения готовности.
Member States have commended the programme and urged its strengthening to ensure a timely response to requests and to carry out follow-up policy advice. Государства-члены дали высокую оценку данной программе и настоятельно призвали укрепить ее в целях обеспечения своевременного удовлетворения запросов и осуществления последующей деятельности по выполнению рекомендаций.
The immediate strengthening of AMIS and subsequent transition to a United Nations operation could reverse dangerous threats inherent to peace in Darfur and the region. Срочно укрепить МАСС и затем осуществить переход к операции Организации Объединенных Наций - значит устранить серьезную угрозу миру в Дарфуре и во всем регионе.
Efforts to prevent proliferation and measures aimed at strengthening non-proliferation must not be used as a pretext for impeding the exercise of that right or eroding it. Усилия по предотвращению распространения и меры с целью укрепить режим нераспространения не должны становиться предлогом для того, чтобы ущемлять осуществление этого права или размывать его.
Secondly, the Secretary-General's forthcoming proposal on strengthening the early warning capacity of the United Nations will be critical in moving this discussion forward. Во-вторых, предстоящее предложение Генерального секретаря укрепить потенциал раннего предупреждения Организации Объединенных Наций будет крайне важно для дальнейшего развития этой дискуссии.