Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
UNHCR also provided support for a workshop on child protection and psychosocial support held from 11 to 15 May, aimed at strengthening the response to protection concerns identified during recreational and other activities with children. Кроме того УВКБ оказал содействие в организации практического семинара по защите детей и оказанию психологической поддержки, который был проведен 11 - 15 мая и преследовал цель укрепить меры реагирования на проблемы защиты, выявленные в сфере организации отдыха и прочих мероприятий для детей.
They called for the effective strengthening of international and regional cooperation to avoid a repetition of the tragedy in Rwanda in the future and for enhancing national capacities with respect to early warning. Они подчеркнули, что необходимо реально укрепить международное и региональное сотрудничество, с тем чтобы не допустить повторения руандийской трагедии в будущем, и расширить возможности стран в том, что касается раннего предупреждения.
Taking into account the outcomes of this review, the TEC worked on the development of a paper on good practices on TNAs with the objectives of strengthening the TNA process and identifying actions to accelerate the implementation of the results of TNAs. С учетом итогов этого обзора ИКТ приступил к подготовке документа с описанием передовой практики ОТП, ставя цель укрепить процесс ОТП и найти те меры, которые позволят ускорить претворение в жизнь результатов ОТП.
Mexico has continued to support the human rights agenda in all United Nations forums, including the General Assembly and the Economic and Social Council, and this has translated into the strengthening of the mandate and the resources needed for the functioning of human rights mechanisms. Мексика выступала в поддержку повестки дня в области прав человека на всех форумах Организации Объединенных Наций, в том числе в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете, что позволило укрепить мандат и ресурсы, необходимые для функционирования правозащитных механизмов.
ECA, ECLAC, ESCWA, UNICEF and WHO have called for strengthening the evidence base on disability, and for improved monitoring and evaluation of policies, legislation, plans and programmes, and have recommended increased, concerted efforts on disability and accessibility. ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКЗА, ЮНИСЕФ и ВОЗ призвали укрепить фактологическую базу по инвалидности и усовершенствовать системы мониторинга и оценки стратегий, законодательства, планов и программ, а также рекомендовали активизировать и консолидировать усилия, связанные с инвалидностью и созданием доступной среды.
The integrated strategic framework was drafted in close consultation with the Government and addresses the shared commitment of the Government and international partners to strengthening Haitian institutions in order to fully manage the delivery of basic social services and to permit the gradual downsizing of the Mission's presence. Проект комплексной стратегической рамочной программы был составлен в тесной консультации с правительством и предусматривает выполнение совместного обязательства правительства и международных партнеров укрепить гаитянские институты, с тем чтобы они смогли в полной мере обеспечивать оказание основных социальных услуг, и создать условия для постепенного сокращения присутствия Миссии.
Encourages UNDP, UNFPA and UNOPS to harmonize their procurement policies and procedures with a view to strengthening collaboration in procurement for the benefit of programme countries. рекомендует ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС согласовать свои правила и процедуры закупочной деятельности, с тем чтобы укрепить сотрудничество в этой области в интересах стран осуществления программ.
The study suggests strengthening data collection mechanisms at all levels, including multiple mechanisms under the National Forest Programme Facility, the Forum, the United Nations Convention to Combat Desertification, the Convention on Biological Diversity and the Collaborative Partnership on Forests online sourcebook. Авторы исследования предлагают укрепить механизмы сбора данных на всех уровнях, в том числе разнообразные механизмы в рамках Фонда для национальных программ в области лесоводства, Форума, Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, Конвенции о биологическом разнообразии и онлайнового Справочника Совместного партнерства по лесам.
In many cases, the Millennium Development Goals have been instrumental in strengthening statistical systems and improving statistical methodologies and in the compilation and use of quality data. Во многих случаях цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сильно помогли укрепить статистические системы, улучшить статистические методологии и отладить компилирование и применение качественных данных.
Strengthening decentralized evaluations will mean strengthening the evidence base of UNDP work, which should empower country offices and headquarters to improve country, regional and global strategies. Укрепление системы децентрализованной оценки позволит укрепить фактологическую базу работы ПРООН, а это должно послужить страновым отделениям и штаб-квартире стимулом к повышению качества страновых, региональных и глобальных стратегий
In Albania, they included increasing high-quality education for women as a way to economic empowerment, strengthening women's role in the family and addressing domestic violence and discrimination against women and girls. В Албании было предложено расширить доступ женщин к качественному образованию в качестве одного из способов расширения экономических прав и возможностей, укрепить роль женщин в семье и решить проблемы бытового насилия и дискриминации в отношении женщин и девочек.
It also encouraged Guinea-Bissau to introduce a freedom of information law that was in accordance with international standards and recommended the development of self-regulatory mechanisms of the media and the strengthening of the professional standards of journalism in the country. Кроме того, она призвала Гвинею-Бисау принять закон о свободе информации, соответствующий международным стандартам, и рекомендовала создать механизмы саморегулирования средств информации и укрепить профессиональные стандарты журналистики в стране.
The United Nations in Nicaragua recommended strengthening monitoring, follow-up and protection for the migrant population in transit, for example by adopting the proposed law on the protection of nationals abroad. СООН рекомендовала укрепить мониторинг, контроль и защиту мигрантов, следующих транзитом, на основе, например, принятия проекта законов о защите граждан за рубежом.
(a) Develop a national policy for reducing the backlog of cases, strengthening the appeals procedure and increasing the number of judges and judicial officers, in particular in rural areas; а) разработать национальную политику сокращения объема накопившихся нерассмотренных дел, укрепить процедуру обжалования и увеличить число судей и сотрудников судебных органов, особенно в сельских районах;
The Committee provided a briefing on the implementation of the Convention and the Optional Protocol in the context of the outcome of the intergovernmental process on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system (see General Assembly resolution 68/268). Комитет провел брифинг по осуществлению Конвенции и Факультативного протокола в контексте результатов межправительственного процесса по вопросу о том, как укрепить и повысить эффективность функционирования системы договорных органов по правам человека (см. резолюцию 68/268 Генеральной Ассамблеи).
Some panellists spoke in favour of the declaration, arguing that it would act as a broad instrument and an umbrella declaration that recognized and complemented existing international instruments, thereby strengthening peasants' rights, while elaborating on specific rights in further detail. Некоторые из них выступили в поддержку такой декларации, утверждая, что она будет широким документом и всеобъемлющей декларацией, в которой будут признаваться и дополняться существующие международные договоры, что тем самым позволит укрепить права крестьян и в то же время более детализированно проработать конкретные права.
115.28 Establish an independent national human rights institution in line with the Paris Principles and by strengthening results-based human rights monitoring throughout the country (Germany); 115.28 создать независимое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и, в частности, укрепить основанный на конкретных результатах мониторинг соблюдения прав человека в масштабах всей страны (Германия);
For its part, UNHCR was working on strengthening its resource mobilization operations, and the Director called on donors to work with the Office to make the case with their respective governments to remedy the current limitations with regard to UNHCR's base of funding support. Со своей стороны, УВКБ стремится укрепить свои операции по мобилизации ресурсов, и Директор призвал доноров сотрудничать с Управлением и проводить работу со своими соответствующими правительствами для устранения нынешних ограничений в отношении базы финансовой поддержки УВКБ.
Mr. Iziraren (Morocco) said that the international community's efforts to promote ecotourism would help to create jobs, reduce poverty and promote sustainable development, thereby strengthening the rule of law and protection of the environment. Г-н Изирарен (Марокко) говорит, что усилия международного сообщества по содействию развитию экотуризма помогут создать рабочие места, сократить масштабы нищеты и содействовать устойчивому развитию, что позволит укрепить, тем самым, верховенство права и усилить охрану окружающей среды.
He cautioned, however, that sustained progress required sustained dedicated capacity to address conduct and discipline issues at Headquarters and in the field, and also recommended the strengthening of Secretariat capacity to investigate complaints. Вместе с тем он указал на то, что для закрепления достигнутых результатов необходимо будет набрать постоянный штат добросовестных сотрудников, которые занимались бы вопросами поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и на местах, а также рекомендовал укрепить кадры Секретариата для расследования жалоб.
Participants noted good practices such as youth parliaments and the establishment of national observatories for young people, and called for the strengthening of partnerships between youth and women's organizations. Участники приняли к сведению рациональную практику, такую, как создание молодежных парламентов и национальных молодежных центров для ведения наблюдений, а также призвали укрепить партнерские отношения между молодежными женскими организациями.
Important first steps would be legal reforms to align national legislation with international human rights conventions ratified by Burundi, strengthening capacity and developing a plan of action to protect and promote human rights at the national and provincial levels. Первыми серьезными шагами станут правовые реформы, направленные на то, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с международными конвенциями в области прав человека, ратифицированными Бурунди, укрепить потенциал и разработать план действий для защиты и поощрения прав человека на национальном и местном уровнях.
There was great potential for expanding UNIDO's presence in southern Africa, and he hoped that the regional office in South Africa would soon be operational, thereby strengthening UNIDO's ties with the subregion. Возможности для рас-ширения представительства ЮНИДО на юге Африки огромны, и он надеется, что в скором времени там начнет действовать региональное отделение, которое позволит укрепить отношения ЮНИДО с суб-регионом.
This has strengthened the conviction that the international community needs new, innovative and supplementary measures for export control as much as it needs strengthening of existing export control regimes. Это лишь укрепило убежденность в том, что международному сообществу нужны новые - новаторские и дополнительные - меры экспортного контроля, и в то же время необходимо укрепить существующие режимы экспортного контроля.
This means an end to the duplication of effort, a strengthening of coordination on the ground, a trustworthy system of monitoring and evaluation, and a single-minded focus by all on achieving results. Это значит, что необходимо положить конец дублированию работы, укрепить координацию на местах, создать надежную систему контроля и оценки и необходимо всем сообща сосредоточиться на достижении результатов.