He also expressed support for the new holistic sectoral approach aimed at strengthening cooperation within UNIDO. |
Он также заявляет о своей поддержке нового всеобъемлющего секторального подхода, призванного укрепить сотруд-ничество в рамках самой ЮНИДО. |
Other areas in the Timorese justice system that require strengthening are jurist training and professional accountability. |
Другие области, в которых необходимо укрепить тиморскую систему правосудия, включают подготовку юристов и подотчетность профессиональной деятельности. |
It would also be meaningful to build on prior achievements with a view to strengthening the current legislative mandates. |
Целесообразно было бы также укрепить нынешние мандаты директивных органов на основе уже достигнутых результатов. |
Monitoring and evaluation are one area that is in dire need of strengthening. |
Например, очень нужно укрепить деятельность по наблюдению и оценке. |
Addressing impunity and further strengthening the rule of law is a priority in Afghanistan. |
Данные меры призваны укрепить систему защиты прав обвиняемых и обеспечить юридическое представительство для наиболее уязвимых. |
Access to affordable drugs is essential, as is strengthening existing health-care systems. |
Совершенно необходимо обеспечить доступ к недорогим лекарствам, а также укрепить существующие системы здравоохранения. |
There should also be significant strengthening of productive capacity through new investment and capital transfers to developing countries. |
Необходимо также значительно укрепить производственный потенциал посредством новых инвестиций и капиталовложений в развивающиеся страны. |
I would strongly recommend the expansion and strengthening of these elements of the role of MONUC. |
Я решительно рекомендовал бы расширить и укрепить эти аспекты роли МООНДРК. |
He particularly recommends strengthening the human rights unit and the establishment of an early-warning system. |
Он особенно рекомендует укрепить отделение по правам человека и создать систему раннего предупреждения. |
Strengthen international cooperation in strengthening related scientific knowledge and information access and in reducing long-range air pollution |
Укрепить международное сотрудничество в деле углубления смежных научных знаний и расширения доступа к информации и сокращения масштабов переноса загрязнителей воздуха на большие расстояния |
Such planning processes should also involve non-governmental organizations and local actors, thus strengthening links with relevant partners. |
Такой процесс планирования должен также предусматривать участие неправительственных организаций и действующих лиц на местном уровне, что позволит укрепить связи с соответствующими партнерами. |
However, the strengthening of the Special Initiative secretariat, as requested by CPC, has yet to take place. |
Однако поставленная КПК задача укрепить секретариат Специальной инициативы до сих пор не выполнена. |
The programme was aimed at strengthening the capacities of the participants as print media professionals. |
Программа была призвана укрепить знания и навыки у участников как у специалистов в сфере печатных СМИ. |
It was only thus that decentralization and the strengthening of field offices could be successful. |
Только в этом случае можно будет успешно провести децентрализацию и укрепить отделения на местах. |
In this regard, several Member States suggested strengthening the institutional arrangements for intergovernmental follow-up of the financing for development process. |
В этой связи ряд государств-членов предложили укрепить институциональные механизмы межправительственного контроля за процессом финансирования развития. |
A number of delegations stressed the importance of the Centre's presence in the regions, and called for the strengthening of its regional offices. |
Ряд делегаций подчеркнули важность присутствия Центра в регионах и призвали укрепить его региональные отделения. |
In order to achieve progress in the field of development financing, urgent reform and strengthening of the international financial system was necessary. |
Чтобы добиться прогресса в области финансирования развития, нужно срочно реформировать и укрепить международную финансовую систему. |
The work of the Council had expanded and it had requested strengthening of its administrative staff and an increase in international support. |
Объем работы Совета растет, и он просит укрепить его административный штат и увеличить международную помощь. |
The strengthening of civilian power is an essential prerequisite for the existence of a democratic regime. |
Для создания демократического режима абсолютно необходимо укрепить гражданскую власть. |
The theme groups on HIV/AIDS have been expanded to facilitate dialogue and networking between partners, thereby strengthening support to the national response. |
Тематическая группа по ВИЧ/СПИДу была расширена с целью облегчить диалог и взаимодействие между партнерами, что позволило укрепить поддержку национальных мер. |
Restructuring the Ivorian armed forces remains a crucial task, aimed at consolidating and strengthening the reunification of the country. |
Исключительно важной задачей остается реструктуризация ивуарийских вооруженных сил, призванная консолидировать и укрепить воссоединение страны. |
Farmers associations in many countries are weak, and need strengthening. |
Ассоциации фермеров во многих странах являются слабыми, и их необходимо укрепить. |
It was convinced that the MYFF process would enable UNFPA to become a more effective organization, strengthening both management and programming. |
Она убеждена в том, что процесс МРФ позволит ЮНФПА стать более эффективной организацией и укрепить такие направления деятельности, как управление и разработка программ. |
The last OIOS audit of programme outputs resulted in the overall favourable appraisal and recommended strengthening planning and the development of performance indicators. |
УСВН в рамках своей последней проверки мероприятий этой программы дало им в целом положительную оценку и рекомендовало укрепить процесс планирования и разработки показателей деятельности. |
Countries should prepare for the 2008 comprehensive AIDS review by strengthening their surveillance and monitoring and evaluation systems. |
Страны должны укрепить свои системы наблюдения, контроля и оценки, с тем чтобы подготовиться к проведению в 2008 году всеобъемлющего обзора положения в области борьбы со СПИДом. |