Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
Such mechanisms can provide for continual dialogue between indigenous peoples and companies about project impacts, thereby potentially strengthening indigenous peoples' confidence in the projects and helping to build healthy relationships. Такие механизмы могут обеспечить постоянный диалог между коренными народами и компаниями о последствиях осуществления проектов и тем самым потенциально укрепить доверие коренных народов к проектам и способствовать установлению нормальных взаимоотношений.
His Government would keep working with a view to not only eliminating narcotics but also strengthening the economy and achieving long-term stability and prosperity. Правительство страны будет продолжать работу с целью не только уничтожить наркотики, но и укрепить экономику и достичь долгосрочной стабильности и процветания.
Despite the many challenges that Mexico faced with regard to enforced disappearance, the Government was committed to strengthening public legal structures and policies to prevent and punish it. Несмотря на множество проблем, с которыми сталкивается Мексика в связи с насильственными исчезновениями, правительство твердо намерено укрепить государственные правовые структуры и сделать более эффективной политику по предотвращению насильственных исчезновений и наказанию виновных.
This will support Member States in strengthening prevention, protection and prosecution, in line with the objectives of the Trafficking in Persons Protocol. Это поможет государствам-членам укрепить меры предупреждения, защиты и судебного преследования в соответствии с целями, предусмотренными Протоколом о торговле людьми.
In the context of article 20, several review reports recommended the development or strengthening of a system to review income and asset declarations. В контексте статьи 20 в нескольких докладах о результатах обзора было рекомендовано создать или укрепить систему для рассмотрения деклараций о доходах и активах.
The United States has proposed strengthening several other legal measures in the near future: В ближайшем будущем Соединенные Штаты предлагают укрепить еще ряд юридических мер:
The Public Procurement Law has been amended, strengthening the control mechanisms for the approval of social and economic development projects. Внесение поправок в Закон о государственных закупках позволило укрепить механизмы контроля применительно к процессам утверждения проектов в области социально-эконо-мического развития.
JS 9 stated that Nigeria has not been effective in strengthening its engagement with civil society organisations in accordance with recommendations in paragraph 103.9 of the Report. В СП 9 отмечается, что Нигерия не смогла укрепить взаимодействие с организациями гражданского общества в соответствии с рекомендациями, содержащимися в пункте 103.9 Доклада.
Also, strengthening the powers of Government regarding the role of promoter and coordinator of gender sensitive policies was envisaged. Также предусматривалось укрепить полномочия правительства как инициатора и координатора политики с учетом гендерных проблем;
Please indicate whether the State party envisages establishing a specific ministry on gender equality or empowerment of women or strengthening its structures specifically focused on this matter. Просьба указать, планирует ли государство-участник учредить специальное министерство по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин или укрепить действующие структуры, непосредственно занимающиеся данным вопросом.
The Special Criminal Court set up in December 2011 will allow the strengthening of judicial actions in the domain of the fight against corruption. Специальный уголовный суд, созданный в декабре 2011 года, позволит укрепить судебные механизмы в сфере борьбы с коррупцией.
These judges assist in clearing case backlogs; strengthening the administration of justice and maintaining the independence and integrity of member State judiciaries. Эти судьи помогают разгрузить накопившийся объем дел, укрепить отправление правосудия и соблюдать независимость и добросовестность судебной власти в государствах-членах.
Since 2007, OHCHR and the Council of Europe have held annual coordination meetings aimed at discussing topics of common interest and at strengthening working-level contacts. С 2007 года УВКПЧ и Совет Европы проводят ежегодные совещания по координации, цель которых - обсудить темы, представляющие взаимный интерес, и укрепить рабочие контакты.
The improvement of infrastructure coupled with more efficient equipment and better facilities would permit the creation and/or strengthening of statistical systems for managing basic information relating to GHG emissions on an ongoing basis. Совершенствование инфраструктуры в сочетании с использованием более эффективного оборудования и более качественных средств обслуживания позволит создать и/или укрепить статистические системы управления базовой информацией, касающейся выбросов ПГ, на постоянной основе.
Implementing the recommendations issued by the conference would assist those countries in strengthening their trade capacities and better prepare them to compete in world markets. Выполнение рекомендаций, принятых на этой конференции, поможет нашим странам укрепить свои торговые потенциалы и лучше подготовиться к конкуренции на мировых рынках.
The Conference aimed at strengthening cooperation among Governments in identifying mechanisms for protecting and promoting the human rights of migrants and for combating and preventing the trafficking in persons. Цель Конференции состояла в том, чтобы укрепить межправительственное сотрудничество в определении механизмов защиты и укрепления прав мигрантов, а также в деле прекращения и предупреждения торговли людьми.
Poverty reduction strategy papers: The international community has committed itself to formulating or strengthening national poverty eradication plans to address the structural causes of poverty. Документы с изложением стратегий борьбы с нищетой: международное сообщество обязалось сформулировать или укрепить национальные планы искоренения нищеты с целью устранить структурные причины нищеты.
There was a broad consensus that the increase in complexity of environmental problems requires a further strengthening of UNEP work in this area. Было выражено общее мнение о том, что вследствие возрастающей сложности экологических проблем от ЮНЕП требуется дополнительно укрепить свою работу в этой области.
The Secretary-General had launched many initiatives aimed at strengthening international peace and security, and his delegation agreed with him that the Organization must also have an enhanced development dimension. Генеральный секретарь провел в жизнь целый ряд инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности, и делегация его страны согласна с ним в том, что Организации необходимо укрепить также свою деятельность в целях развития.
Firstly, to strengthen institutional links with several relevant international agencies with a view to developing synergies and strengthening collaboration for the benefit of the Parties to the Basel Convention and the BCRCs. Во-первых, укрепить организационные связи с различными соответствующими международными учреждениями в интересах усиления эффекта синергизма и расширения сотрудничества на благо Сторон Базельской конвенции и РЦБК.
The aim of the draft European framework decision on combating racism and xenophobia was to approximate the national legislations by devising a common definition of racist and xenophobic conduct and strengthening judicial cooperation. Европейский проект рамочного решения о борьбе с расизмом и ксенофобией имеет целью сблизить внутренние законодательства посредством выработки единого определения расистских и ксенофобных проявлений и укрепить сотрудничество между судебными органами.
This would require strengthening the Department of Political Affairs through the establishment of a focal point which would plan and organize meetings between the United Nations and regional organizations. Для этого потребуется укрепить Департамент по политическим вопросам путем создания должности координатора для планирования и организации совещаний между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The thirty-seventh session of the Commission considered and endorsed the work of ECA and recommended the strengthening of dissemination of publications and the monitoring and evaluation function. Участники тридцать седьмой сессии Комиссии рассмотрели и одобрили работу ЭКА и рекомендовали укрепить деятельность по распространению публикаций и функцию контроля и оценки.
My country is convinced that fighting impunity and ensuring the rule of law and respect for human rights will contribute mightily to the strengthening of international peace and security. Моя страна убеждена, что борьба с безнаказанностью и обеспечение верховенства права и уважения прав человека позволят в значительной мере укрепить международный мир и безопасность.
We must act to contain such dangers by strengthening the United Nations so that it can perform its functions. Мы должны предпринять действия для того, чтобы сдержать эти угрозы: укрепить Организацию Объединенных Наций с тем, чтобы она могла выполнять свои функции.