Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
These funds were utilized to provide non-food inputs to 240 rehabilitation projects, creating about 4,000 jobs and strengthening general food security in the country. Эти средства были использованы для непродовольственной помощи 240 реабилитационным проектам, что позволило создать 4000 рабочих мест и укрепить общую продовольственную безопасность в стране.
Such mechanisms require appropriate strengthening to enable them to respond better to priorities for action, as identified in the Programme of Action. Такие механизмы необходимо соответствующим образом укрепить, с тем чтобы они в большей мере соответствовали приоритетным направлениям деятельности, установленным в Программе действий.
It calls for a review and strengthening of the Commission's mandate, taking into account, inter alia, the need for synergy with other functional commissions. В них предлагается пересмотреть и укрепить мандат Комиссии с учетом, в частности, объединения усилий с другими функциональными комиссиями.
We also see some need for strengthening cooperation between United Nations agencies and the World Bank and other Bretton Woods institutions, without encroaching on the fundamental responsibilities of either. Мы также считаем необходимым укрепить сотрудничество между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Всемирным банком и другими бреттон-вудскими институтами, не посягая при этом на основополагающие обязательства какой бы то ни было из структур.
To meet those requirements, the Commission calls for the strengthening of the health infrastructure, particularly in developing countries, with the cooperation of the international community where necessary. Для удовлетворения этих потребностей Комиссия призывает укрепить инфраструктуру здравоохранения, особенно в развивающихся странах, в сотрудничестве, по мере необходимости, с международным сообществом.
Those negotiations have also provided the occasion for a strengthening of cooperation among commodity-producing developing countries leading to the achievement of common negotiating positions. Эти переговоры также дают возможность укрепить сотрудничество между развивающимися странами - производителями сырьевых товаров, что ведет к формированию общих позиций на переговорах.
In that context, several delegations urged the strengthening of the Special Unit to allow it to play its due role in the 1990s. В этом контексте ряд делегаций призвали укрепить Специальный сектор, с тем чтобы он мог выполнить отведенную ему роль в 90-е годы.
With popular dissent growing and opposition forces strengthening, the authorities have sought to controll non-governmental organizations (NGOs) and strengthen the security forces. Из-за того, что недовольство народа растёт, а оппозиционные силы укрепляются, власти стараются подчинить себе неправительственные организации и укрепить силы безопасности.
Her delegation also proposed strengthening or, where appropriate, establishing focal points on women within the regional commissions, in keeping with the recommendation in paragraph 301 of the Platform for Action. Делегация Польши предлагает также укрепить старые или, при необходимости, создать в рамках региональных комиссий новые органы, которые отвечали бы за рассмотрение и координацию вопросов, касающихся женщин, что соответствовало бы рекомендации, содержащейся в пункте 301 Всемирной программы действий.
Through marketing access to their physical and instructional assets, some higher education institutions have been able to improve their financial base while simultaneously strengthening their ties with local businesses. Поставив доступ к своим физическим активам и услугам в области образования на рыночную основу, некоторые высшие учебные заведения смогли укрепить свою финансовую базу и одновременно упрочить свои связи с местными компаниями 14/.
However, the Board's review of project budgeting and financial control in the field offices revealed that the exercise needed refinement and strengthening. Однако проведенный Комиссией обзор вопросов бюджетного и финансового контроля проектов в отделениях на местах показал, что необходимо улучшить и укрепить эту деятельность.
A world-wide cut-off in the production of fissionable material for weapons purposes would be another extremely important nuclear-arms control measure capable of strengthening the non-proliferation regime. Всеобщее сокращение производства расщепляющихся материалов для целей оружия будет еще одной чрезвычайно важной мерой контроля над ядерным оружием, способной укрепить режим нераспространения.
A formal set of internal control standards would raise awareness among United Nations managers of the basic principles of sound management, thereby strengthening the system of accountability. Формальный комплекс стандартов внутреннего контроля позволил бы повысить информированность работников руководящего звена Организации Объединенных Наций относительно принципов рационального управления, что позволило бы укрепить систему отчетности.
Firstly, it recommended strengthening police investigation mechanisms by setting up a special unit within the PNC to investigate such crimes. Она рекомендовала, во-первых, укрепить механизмы полицейского расследования путем создания в рамках НГП специального подразделения для расследования этого вида преступлений.
It aims at strengthening the capacity of women's organizations to recognize HIV/AIDS as a critical gender issue and to address it through a variety of initiatives. Он призван обеспечить, чтобы женские организации более четко представляли, что проблема ВИЧ/СПИД - это вопрос чрезвычайной важности с точки зрения улучшения положения женщин, и укрепить их потенциал в отношении решения проблемы на основе ряда инициатив.
When local legislation needs strengthening, the Bank should offer to advise and assist the borrower in establishing legal recognition of the customary or traditional land tenure systems of indigenous peoples. Когда необходимо укрепить местное законодательство, Банку следует предлагать заемщику консультации и помощь в установлении юридического признания обычных или традиционных систем землепользования коренных народов.
The Preparatory Committee recommends strengthening support for civil society, including community organizations working with groups with specific needs and accelerating implementation of United Nations instruments relating to those groups. ЗЗ. Подготовительный комитет рекомендует укрепить поддержку, оказываемую гражданскому обществу, включая организации общинного уровня, работающие с группами с особыми потребностями, и ускорить осуществление положений документов Организации Объединенных Наций, касающихся этих групп.
The Security Council, in its resolution 1225 (1999), welcomed the intention of the Secretary-General to propose a strengthening of the civilian component in UNOMIG. В своей резолюции 1225 (1999) Совет Безопасности приветствовал заявление Генерального секретаря о намерении укрепить гражданский компонент МООННГ.
The developing countries face a major challenge of strengthening the capabilities of their domestic services to derive full benefits from the implementation of the General Agreement on Trade in Services. Перед развивающимися странами стоит серьезная задача укрепить свой национальный потенциал в сфере услуг, с тем чтобы в полной мере воспользоваться результатами осуществления Генерального соглашения по торговле услугами.
At ESCWA, the internal controls in place were generally adequate, but procedures needed strengthening, in particular in the areas of procurement and financial management. Имевшиеся в ЭСКЗА механизмы внутреннего контроля были в целом адекватными, однако требовалось укрепить соблюдение процедур, особенно в области закупок и финансового управления.
It was also important for developing countries to pursue greater economic self-reliance, while strengthening international economic cooperation in order to promote development and achieve sustainable economic growth. Важно также, чтобы развивающиеся страны получили широкую экономическую самостоятельность, что позволит укрепить международное экономическое сотрудничество в целях содействия развитию и одновременно обеспечить устойчивый экономический рост.
He stressed that the Debt Initiative was an exceptional and temporary measure aimed at strengthening the implementation of viable and lasting economic policies with a view to poverty elimination. Он подчеркивает, что Инициатива в отношении задолженности является исключительной и временной мерой, имеющей целью укрепить осуществление жизнеспособной и долгосрочной экономической политики, направленной на искоренение нищеты.
A coordinated and timely preventive response of Governments, non-governmental and other organizations, and agencies and communities requires strengthening of the early-warning potential of the United Nations system. Для принятия правительствами, неправительственными и другими организациями, учреждениями и общинами скоординированных и своевременных превентивных мер необходимо укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области раннего оповещения.
It recommends the strengthening of professional treatment services and the support and counselling provided to families in order to enable children to live at home and to promote their social inclusion. Он рекомендует укрепить механизм оказания семьям, в которых имеются такие дети, услуг специалистов по их лечению, а также соответствующей поддержки и консультативной помощи, с тем чтобы дать таким детям возможность жить в своих семьях и способствовать их интеграции в общество.
Thus, the strengthening of country offices was essential and based on that need the Fund had proposed 46 new local posts. Таким образом, необходимо укрепить страновые отделения, в связи с чем Фонд предложил создать 46 новых местных должностей.