Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
According to Mrs. Molnar, although the current situation might evolve to become the biggest threat, so far, to the continuity of the TIR system, she expressed the hope that it could also lead to the further strengthening or renewal of the TIR system. По словам г-жи Мольнар, хотя сложившаяся ситуация может создать самую серьезную угрозу для системы МДП за всю историю ее существования, есть надежда на то, что эта ситуация может позволить укрепить и обновить систему МДП.
The conference recommended the setting up of an operational network of African disarmament, demobilization and reintegration practitioners, strengthening the link between disarmament, demobilization and reintegration and peacebuilding programmes, supporting national ownership and addressing the regional dimension of disarmament, demobilization and reintegration. Конференция рекомендовала создать оперативную сеть специалистов по вопросам РДР в Африке, укрепить взаимосвязь между программами РДР и миростроительства, обеспечить привлечение национальных сил и рассмотреть региональный аспект РДР.
During 2000-2001, UNDCP is organizing its programmes into a more compact and coherent structure, increasing its capacity to deliver a larger volume of programmes more efficiently, and strengthening its capability to manage its financial resources. В течение 2000-2001 годов ЮНДКП стремится обеспечить более компактную и согласованную структуру своих программ, повысить свой потенциал более эффективного осуществления возросшего объема программ и укрепить свой потенциал управления финансовыми ресурсами.
To this end, the Program proposes the coordination of inter-ministerial actions, the amendment of Penal Code provisions, the strengthening of the legal-police apparatus, and the promotion of campaigns for public opinion awareness; С этой целью в Программе предлагается координировать межминистерские действия, внести поправки в положения Уголовного кодекса, укрепить аппарат судебной полиции и содействовать кампаниям по информированию общественности;
She noted that the Minister of External Affairs of India had recently made a plea for development to be the cross-cutting theme of the United Nations, and he called for strengthening the United Nations development system. Она отметила, что министр иностранных дел Индии недавно предложил, чтобы вопросы развития стали неотъемлемым элементом всей деятельности Организации Объединенных Наций, и призвал укрепить систему развития Организации Объединенных Наций.
Stabilization will require the strengthening of the national police command and control system and the rebuilding of Government law enforcement structures in the north, including the training and equipping of the gendarmerie and regional police units, border management mechanisms and regional cooperation. Для достижения стабильности надо будет укрепить систему командования и управления национальной полицией, а также надо будет восстановить государственные правоохранительные органы на севере страны, в том числе надо будет провести обучение и снаряжение жандармерии и районной полиции, а также механизмов регионального сотрудничества и пограничного контроля.
The Network has also developed a plan for the establishment of local job centres and the recruitment and training of 78 new employment managers to staff the local centres as a means of strengthening the Public Employment Service. В рамках проекта РЕНАСЭМПЛЕО разработан план создания местных бирж труда и предусматривается наем и обучение 78 новых специалистов по вопросам занятости населения, которые должны укрепить кадровый потенциал местных бирж труда и служб занятости национального уровня.
Furthermore, the Committee was informed that off-site translation resulted in increased workload for the programming officers and front offices of the services in question, which would need some strengthening were the off-site model to be expanded. Кроме того, Комитет был информирован о том, что использование внеофисного письменного перевода ведет к увеличению объема работы сотрудников, ответственных за планирование, и канцелярий соответствующих служб, штат которых придется в известной степени укрепить в случае более широкого использования практики внеофисного письменного перевода.
Efforts had also been made to decentralize the University's activities and to step up fund-raising in order to meet the needs of its expanding networks in the hope of strengthening the University's financial base. Кроме того, прилагались усилия в целях децентрализации деятельности Университета и увеличения объема его поступлений для удовлетворения потребностей, связанных с расширением его сетей, в надежде на то, что удастся укрепить финансовую базу Университета.
The Agency's support for the period 2006-2008 aimed at strengthening the network of the Joint Group of Experts, increasing the number of developing country experts participating in its activities; and supporting its participation in the regular process. Поддержка, которую Агентство оказало в период 2006 - 2008 годов, была направлена на следующее: укрепить сеть, на которую опирается Объединенная группа экспертов; увеличить среди экспертов, участвующих в ее деятельности, долю представителей развивающихся стран; поддерживать ее участие в регулярном процессе.
The revised working paper submitted by the Russian Federation concerning new issues for consideration in the Special Committee contained ideas deserving of consideration with a view to shaping an organization capable of strengthening the collective security system. В представленном Российской Федерацией обновленном варианте рабочего документа, касающегося новых вопросов, которые могли бы быть вынесены на рассмотрение Специального комитета, содержатся, по его мнению, идеи, которые заслуживают внимания с точки зрения создания организации, способной укрепить
In the Publishing Section, the night shift for the distribution of hard copies of documents has been eliminated and capacity reallocated to earlier shifts, thus strengthening printing and reproduction capacity; В Издательской секции отменены ночные смены, создававшиеся для распространения печатных копий документов, а сотрудники, работавшие в составе таких смен, переведены в другие смены, что позволило укрепить потенциал в области печатания и размножения документов;
Japan welcomed the introduction of the field mobility policy, which had resulted in many structural changes and staff transfers; field activities were at the heart of the Organization's work and strengthening then would reinforce UNIDO as a whole. Япония приветствует проведение политики обеспечения мобильности на местах, что уже привело к многочисленным структурным переме-нам и перемещению сотрудников, - ведь работа на местах является основой деятельности Органи-зации и ее укрепление позволит укрепить ЮНИДО в целом.
The availability of specialized databases and of computer-generated maps of affected areas will permit the strengthening of emergency preparedness and response capabilities, and the mobilization and delivery of resources in cash and in kind; Наличие специализированных баз данных и подготовленных с использованием компьютеров карт пострадавших районов позволит повысить готовность к чрезвычайным ситуациям и укрепить возможности реагирования, а также расширить мобилизацию и предоставление ресурсов наличными и натурой;
It focuses on the governance of the environmental pillar and argues that if the framework for sustainable development is to be reinforced it must begin with strengthening both the environmental pillar and the coordination function of the governance umbrella for sustainable development. Основное внимание в нем сосредоточено на управлении экологическим компонентом и утверждается, что для того, чтобы укрепить рамки для устойчивого развития, необходимо начинать с укрепления как экологического компонента, так и координационной функции общей системы управления устойчивым развитием.
Thematic debate on tools for enhancing the effectiveness of international drug control and international cooperation in the fight against illicit drugs, specifically: data collection for effective drug control, including on the misuse of cyberspace; and strengthening of regional and cross-border cooperation, including data-sharing определить сферу ответственности и обязанности различных экспедиторских структур и укрепить сотрудничество с профессиональными торговыми ассоциациями с учетом существующих международных механизмов и в соответствии со своим национальным законодательством.
over-emphasised. Therefore the empowering of individuals and communities to accept responsibility for their personal health, as most of referred diseases are originated by personal behaviour, will require the strengthening of linkages between the public and private sector agencies as well as NGOs. Поэтому существует понимание того факта, что, для того чтобы научить людей и общины нести ответственность за состояние собственного здоровья (ведь большинство заболеваний вызвано неправильным образом жизни), потребуется укрепить взаимодействие между учреждениями государственного и частного сектора, а также НПО.
The recommendations included the need to recognize the broad impact - both positive and negative - of indigenous peoples' migration on society and the urgency of strengthening the implementation of existing laws to protect indigenous migrants; В частности, в рекомендациях подчеркивалась необходимость признать общее (позитивное и негативное) воздействие миграции коренных народов на общество и безотлагательную потребность укрепить процесс выполнения существующих законов в целях защиты мигрантов из числа коренных народов;
Strengthening of such capacity is needed. Эти возможности необходимо укрепить.
Strengthening the capacities of the actors and of the NCB; укрепить потенциал субъектов и НКО;
The purpose of the Act is to guarantee respect for the social rights of all Mexicans, identify the way forward for the social policy of the State of Mexico and create the necessary conditions for strengthening the social fabric, reducing inequality gaps and fighting extreme poverty efficiently. де ла Федерасьон был опубликован Общий закон о социальном развитии, в котором гарантируются социальные права всех мексиканцев, определяется будущий курс социальной политики Мексиканского государства и предусматривается создание условий, предназначенных укрепить социальную структуру, уменьшить проявления неравенства и действенным образом бороться с крайней нищетой.
Strengthening security, including through the development of Somali transitional forces and a new civilian police force in South/Central is urgent. Срочно требуется укрепить безопасность, в том числе через создание переходных сил Сомали и новых сил гражданской полиции в южных и центральных районах страны.
Strengthening the operations of existing inter-agency cooperation mechanisms such as the United Nations system-wide Earthwatch was seen as a key option. В качестве одного из ключевых вариантов предлагалось укрепить деятельность существующих механизмов межучрежденческого сотрудничества, таких как "Земной патруль" в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Strengthening some offices which would be regularly evaluated so as to correct any problems that might arise in their operation might be a useful alternative. В качестве дру-гого рабочего варианта можно было бы предложить укрепить лишь несколько отделений и затем оцени-вать их деятельность на регулярной основе, с тем чтобы решать все проблемы, которые могут у них воз-никнуть.
Strengthening the South Centre as a think-tank of the countries of the South to undertake research programmes to support their negotiations. Укрепить Центр «Юг» в качестве научно-исследовательского центра стран Юга для осуществления программ научных исследований, необходимых в контексте проводимых этими странами переговоров.