Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
We welcome the appointment of a Human Rights Advisor in Barbados as we believe that this appointment will assist the Government in raising public awareness of human rights issues and in strengthening the legislative, administrative and institutional frameworks for the protection and promotion of human rights in Barbados. Мы приветствуем назначение советника по правам человека в Барбадосе, поскольку считаем, что это назначение поможет правительству повысить информированность общественности по вопросам прав человека и укрепить законодательные, административные и институциональные основы защиты и поощрения прав человека в Барбадосе.
Swaziland is not ready to accept these recommendations as the institutions, structures and mechanisms are still young and the country prefers the strengthening of local institutions and structures. Свазиленд не готов принять эти рекомендации, поскольку институты, структуры и механизмы недавно начали свою деятельность, и страна предпочитает укрепить местные учреждения и структуры
Concerning this issue, the Gabonese authorities have also introduced, through the competent services, reliable operational arrangements for strengthening border controls pursuant to resolution 1970 (2011). Asset freeze В этой связи габонские власти создали также с помощью различных компетентных служб надежный оперативный механизм, призванный укрепить контроль за различными границами страны, как это предусматривается в резолюции 1970 (2011).
We need to take a step back from the day-to-day agenda and focus on the role that a strong United Nations could play in the future - which points towards strengthening the United Nations in relation to three of its unique features. Необходимо отказаться от работы по повестке, рассчитанной на один день, и сконцентрироваться на той роли, которую сильная Организация Объединенных Наций сможет играть в будущем, для чего необходимо укрепить три уникальные функции, которыми наделена Организация Объединенных Наций.
In addition to the legislative developments, a new Defense Export Control Division has been established within the Ministry of Defense and a new Defense Export Control Department within the Ministry of Foreign Affairs, consolidating and strengthening the existing export control units. Помимо внесения изменений в законодательство были созданы новый отдел контроля за экспортом оборонной продукции в структуре министерства обороны и новый департамент контроля за экспортом оборонной продукции в структуре министерства иностранных дел, что позволило усилить и укрепить существующие механизмы экспортного контроля.
The strengthening of the capacity of the organizations of persons with disabilities in order to maximize its social role in defense of the human rights and of the inclusive development; укрепить потенциал организаций инвалидов, с тем чтобы максимально повысить их общественную роль в защите прав человека и процессе представительного развития;
Belgium also calls for strengthening the relationship between the Peacebuilding Commission and the General Assembly, for example by organizing a second annual debate on peacebuilding in this forum in addition to the debate on the annual report. Бельгия также призывает укрепить отношения между Комиссией по миростроительству и Генеральной Ассамблеей, к примеру, благодаря организации в этом форуме вторых ежегодных прений по миростроительству в дополнение к прениям по ежегодному докладу.
That would permit a real strengthening of interaction between the Collective Security Treaty Organization and the United Nations, expand their mutual capabilities and promote the safeguarding of peace, security and cooperation at the regional and global levels. Такой акт позволит реально укрепить взаимодействие Организации Договора о коллективной безопасности и Организации Объединенных Наций, расширить их взаимные способности, содействовать обеспечению мира, безопасности и сотрудничества в региональном и глобальном масштабах.
Nigeria further thanks the United Nations system for its unyielding commitment to strengthening the Regional Consultation Mechanism in Support of the African Union and its NEPAD Programme, including the United Nations Ten-Year Capacity-building Programme for the African Union (AU). Нигерия благодарит также систему Организации Объединенных Наций за ее непоколебимую решимость укрепить Механизм региональных консультаций в целях поддержки Африканского союза и его программы НЕПАД и, в частности, Десятилетнюю программу Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала Африканского союза (АС).
The central element guiding the reform of the Security Council should be the strengthening of its authority through its nature and legitimacy, whereby all Member States have the equal opportunity to represent their country on the Security Council. Центральным соображением при реформировании Совета Безопасности является стремление укрепить его авторитет, расширить его членский состав и обеспечить его легитимность; при этом каждому государству-члену должны быть предоставлены равные возможности для участия в деятельности Совета Безопасности.
As regards food security, the programme is strengthening the capacity of the organisation to assist developing countries to analyse, monitor and address food insecurity and to build up local capacity in this respect. В сфере продовольственной безопасности эта программа призвана укрепить потенциал организации в деле оказания помощи развивающимся странам в вопросах анализа причин отсутствия продовольственной безопасности, мониторинга этой проблемы и ее решения, а также наращивания местного потенциала на этом направлении.
We consider it necessary to develop tools for strengthening the international financial system, which should include stricter and more effective regulation of large financial entities and the adoption of concrete measures for instituting international best practices in international financial flows. считаем необходимым подчеркнуть важность разработки инструментов, позволяющих укрепить международную финансовую систему, которые должны предусматривать более жесткое и эффективное регулирование крупнейших финансовых учреждений и принятие конкретных мер по внедрению передовой мировой практики в сфере международных финансовых потоков.
Similarly, in order to enhance the Courts systems, especially through the strengthening of their capacity and responsibilities, the Royal Government has established the Royal Academy of Courts whose functions are to train and enhance the capacity of the judges and prosecutors. Аналогичным образом, с тем чтобы укрепить судебную систему, особенно через повышение ее потенциала и степени ответственности, королевским правительством создана Королевская судебная академия, в задачу которой входят подготовка и повышение потенциала судей и прокуроров.
COMMENDING the efforts of the defense forces of the littoral States and Thailand in strengthening modalities for co-operation such as the initiative of Indonesia on the Malacca Strait Security Initiative in an effort to enhance maritime security in the Straits; ВЫСОКО ОЦЕНИВАЯ усилия сил обороны прибрежных государств и Таиланда по укреплению таких механизмов сотрудничества, как Инициатива в области безопасности в Малаккском проливе, выдвинутая Индонезией в попытке укрепить охрану на море в проливах;
As part of these efforts, could the Security Council possibly consider the further strengthening of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo beyond the present phase III expansion and, at the same time, make its mandate and presence more robust? Не мог бы Совет Безопасности в русле этих усилий рассмотреть по возможности вопрос о дальнейшем укреплении Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго за рамками продления нынешнего этапа III и в то же время укрепить их мандат и их присутствие?
Noting, therefore, the necessity of giving careful consideration to all possible options in order to take a decision that is appropriate and capable of strengthening the non-proliferation regime in the pursuit of the ultimate objective of the elimination of nuclear weapons, отмечая поэтому необходимость тщательно рассмотреть все возможные варианты, для того чтобы принять решение, которое было бы уместным и могло бы укрепить режим нераспространения, содействуя достижению конечной цели ликвидации ядерного оружия,
Invite the members of the international community, including the countries members of the Group of Seven, with particular reference to their summit meeting at Lyon, to maintain the dialogue aimed at strengthening the multilateral economic development institutions; ПРИЗЫВАЮТ членов международного сообщества, и в частности страны - члены Группы семи, продолжить, в частности с учетом перспективного подхода, выработанного на Лионской встрече на высшем уровне, диалог, призванный укрепить многосторонние экономические учреждения по содействию развитию,
Recommend the establishment and/or strengthening of the governmental institutional machinery that will permit the appropriate development of space activities and foster participation by all sectors concerned. This will facilitate cooperation that will contribute effectively to the solution of the social and economic problems of the region, рекомендуют создать и/или укрепить государственные механизмы, обеспечивающие надлежащее развитие космической деятельности, содействуя участию в этой деятельности всех заинтересованных сторон, что будет способствовать развитию сотрудничества в целях эффективного решения социально-экономических проблем региона;
(e) The establishment and strengthening of appropriate national trade and transport facilitation mechanisms with the participation of Government officials and representatives from the private sector, as appropriate, would be necessary in each of the EATL participating countries. е) В каждой из участвующих стран ЕАТС потребуется создать и укрепить соответствующие национальные механизмы облегчения процедур торговли и перевозок с участием соответственно государственных должностных лиц и представителей частного сектора.
Audits of OHRLLS and OSAA: "Need for review of the programmatic structures of OHRLLS and OSAA, and strengthening of programme and human resource management" Ревизия деятельности КВПНРМ и КССА: «Необходимо провести обзор программных структур КВПНРМ и КССА и укрепить деятельность по управлению программами и людскими ресурсами»
ENCOURAGE the strengthening of measures taken by our Governments, regional and continental organizations as well as international institutions to notably enhance the mobilization of domestic resources and stabilize our finances to prevent a deep slowdown and economic upheavals; призываем укрепить меры, принимаемые правительствами наших стран, региональными и континентальными организациями, а также международными учреждениями, с тем чтобы заметно расширить мобилизацию внутренних ресурсов и стабилизировать финансовое положение наших стран в целях предотвращения резкого замедления экономического роста и экономических потрясений;
In this respect, Morocco is considering strengthening its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in this area, in particular by signing a memorandum of understanding on assistance in the field of transitional justice for developing countries, especially in Africa; В этой связи Марокко намеревается укрепить свое сотрудничество в Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в этой области, в частности посредством подписания меморандума о взаимопонимании по вопросам оказания помощи развивающимся странам, особенно в Африке, в области отправления правосудия в переходный период;
Commends the human rights observer mission in Burundi for the activities it is conducting in the field, welcomes the cooperation afforded to it by the Government of Burundi, and calls for the strengthening of that observer mission through voluntary contributions; высоко оценивает деятельность на местах миссии по наблюдению за правами человека в Бурунди, приветствует сотрудничество, оказываемое ей со стороны правительства Бурунди, и призывает укрепить деятельность этой миссии наблюдения посредством добровольных взносов;
Calls for an increase in financial resources and the strengthening of national and regional programmes for combating HIV/AIDS, as well as an increase in the supply of safe, effective and essential medicines at a reasonable cost; призывает увеличить объем финансовых ресурсов и укрепить национальные и региональные программы в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также увеличить объем безопасных, эффективных и самых необходимых медикаментов, предлагаемых по разумным ценам;
We call for strengthening joint efforts to explore the possibility of setting up mechanisms for exchanges and cooperation in the region in order to promote poverty alleviation and create conditions for sustainable development, and to address the issue of imbalances within the region; Мы призываем укрепить совместные усилия по поиску возможности создания механизмов обмена и сотрудничества в регионе в целях поощрения сокращения масштабов нищеты и создания условий для устойчивого развития, а также по решению проблемы отсутствия сбалансированности в регионе;