Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
Establishing and strengthening regular mechanisms of consultations, communication, and sharing of information and experiences among regional and sub-regional economic groupings as well as development supportive networks. Создать и укрепить постоянно действующие механизмы для проведения консультаций, коммуникации и обмена знаниями и опытом между региональными и субрегиональными экономическими организациями, а также сетями по вопросам содействия развитию.
This entails strengthening institutions that are key in these areas, including human resources development; Для этого требуется укрепить элементы, играющие ключевую роль в этих областях, включая развитие человеческого потенциала;
Granting the request would allow for a genuine strengthening of the interaction of the United Nations with regional organizations and enhance the opportunities for maintaining international peace and security. Удовлетворение этой просьбы позволит на деле укрепить взаимодействие Организации Объединенных Наций с региональными организациями и расширит возможности обеспечения международного мира и безопасности.
The next challenge was implementation, which would entail modernizing infrastructure, simplifying procedures and strengthening Government of Japan was committed to providing assistance on all three points. Для этого потребуется модернизировать инфраструктуры, упростить процедуры и укрепить сотрудничество, причем по всем этим трем пунктам правительство Японии обязуется оказать помощь.
The strengthening of the administrative and judicial mechanisms for the protection of minority rights, including the Office of the People's Advocate, had also been recommended. Кроме того, было рекомендовано укрепить административные и судебные механизмы защиты прав меньшинств, в том числе Управление народного защитника.
We shall make concrete proposals in that regard, particularly with a view to formulating an international convention strengthening controls over the use and transfer of such radioactive sources. Мы намерены выступить с конкретными предложениями в этой связи, в частности выдвинуть инициативу по разработке международной конвенции, призванной укрепить контроль над использованием и передачей такого рода радиоактивных источников.
This collaborative process is enabling the strengthening of each discipline's conceptual frameworks as well as identifying current disaster reduction practices that are useful for adaptation. Совместная работа над докладом позволяет укрепить теоретическую базу по каждой дисциплине и выявить применяющиеся в настоящее время практические методы уменьшения опасности бедствий, которые могут быть полезны с точки зрения адаптации.
UNRWA subsequently submitted a certificate signed by the Finance Field Officer dated 6 May 2009 and stated that its controls in that regard required strengthening to prevent similar occurrences. БАПОР впоследствии представило сертификат, подписанный местным сотрудником по финансовым вопросам и датированный 6 мая 2009 года, и заявило, что для недопущения возникновения подобных случаев в будущем требуется укрепить соответствующие механизмы контроля.
The ICAO Aviation Security Panel has recommended further strengthening its civil aviation security programme. Группа по вопросам авиационной безопасности ИКАО рекомендует еще больше укрепить свою программу безопасности гражданской авиации.
Support for the Office of the President of the General Assembly through the allocation of required resources will allow for the strengthening of its institutional memory and a better dissemination of its work. Поддержка, оказываемая Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи посредством предоставления необходимых ресурсов, позволит укрепить институциональную память и более широко распространять информацию о ее работе.
At the regional level, some delegations called for strengthening the mandates of the regional commissions and improving their interface with other regional bodies. Что касается регионального уровня, то некоторые делегации призвали укрепить мандаты региональных комиссий и их взаимодействие с другими региональными органами.
It recommended the strengthening of the role of the Technical Committee in providing technical inputs for the research and projects of the Centre. Он рекомендовал укрепить роль Технического комитета в деле обеспечения технического вклада в научные исследования и проекты Центра.
The international community has a key role to play in assisting governments to make these technologies accessible to smallholder farmers, overcoming the digital divide, and strengthening agricultural innovation systems. Международное сообщество должно сыграть ключевую роль в том, чтобы помочь правительствам обеспечить доступность этих технологий для мелких фермеров, решить проблему "цифрового разрыва" и укрепить сельскохозяйственные инновационные системы.
This would entail strengthening coordination between different levels of service providers and law enforcement, specifically in the areas of data collection and reporting. Для этого необходимо укрепить координацию на различных уровнях между поставщиками услуг и правоохранными органами, особенно в области сбора и обмена данными.
Expanding liberalization, improving rules of origin, strengthening cooperation on trade facilitation and trade finance, and addressing non-tariff barriers and eventually services trade, could significantly enhance the GSTP potential. Более широкая либерализация, усовершенствованные правила происхождения, укрепление сотрудничества по упрощению процедур в области торговли и торговому финансированию, а также устранение нетарифных препятствий и в конечном счете проблем, связанных с торговлей услугами, могут значительно укрепить потенциал ГСТП.
The establishment of additional posts under tier 2 would allow the strengthening of the following areas of work: Создание дополнительных постов в бюджете уровня 2 позволит укрепить следующие направления работы:
It was also useful for strengthening the cooperation between emergency services of the Russian Federation and neighbouring countries, as well as providers of space-based information and the United Nations. Семинар также помог укрепить сотрудничество между службами чрезвычайных ситуаций Российской Федерации и соседних стран, а также с поставщиками космической информации и Организацией Объединенных Наций.
The Dialogue on Protection Challenges was considered to be a useful and relevant forum to promote open discussions on strengthening the protection regime. Диалог о проблемах защиты был расценен как полезное и своевременное мероприятие, позволившее провести открытые обсуждения и укрепить режим защиты.
This view holds that the Committee has the capability to make its own independent contribution to advancing multilateral norms in disarmament, and thereby to strengthening international peace and security. Согласно этому мнению, Комитет может внести свой самостоятельный вклад в продвижение многосторонних норм в области разоружения и укрепить тем самым международный мир и безопасность.
We cannot delay improving the quality of information on the incidence of HIV cases in the most vulnerable groups and in strengthening our monitoring and evaluation capacities at all levels. Мы должны поскорее улучшить качество информации о заболеваемости ВИЧ среди наиболее уязвимых групп и укрепить наш потенциал мониторинга и оценки на всех уровнях.
Focusing on legislative drafting, administration of justice and legal aid, the programme aimed at strengthening the Ministry's technical and operational capacity. Сосредотачивая внимание на подготовке законопроектов, отправлении правосудия и оказании правовой помощи, эта программа имела целью укрепить технический и организационный потенциал министерства.
There should be significant reductions in the role of nuclear weapons in security policy and a strengthening of negative security assurances. Необходимо значительно снизить роль ядерного оружия в обеспечении безопасности и укрепить систему негативных гарантий безопасности.
Italy called on all States that had not yet done so to promptly accede to the Additional Protocol, thereby strengthening IAEA safeguards. Италия призывает все государства, которые еще не сделали этого, незамедлительно присоединиться к Дополнительному протоколу, что позволит укрепить гарантии МАГАТЭ.
The European Commission's report had also emphasized the importance of strengthening the Slovak National Centre for Human Rights so that it could receive an A rating. Г-н де Гутт напоминает, что в том же докладе Европейская комиссия подчеркнула, что важно укрепить Национальный словацкий центр прав человека с тем, чтобы ему смог быть присвоен статус А.
It recommended strengthening programmes for recovery and reintegration of abused children and establishing procedures and mechanisms to receive complaints, monitor, investigate and prosecute cases of ill-treatment. Он рекомендовал укрепить программы реабилитации и реинтеграции пострадавших детей и установить процедуры и механизмы для приема жалоб, контроля, расследования и преследования случаев жестокого обращения.