Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
He also wrote to the United Nations High Commissioner for Human Rights, to advocate the strengthening of the presence of the Office of the High Commissioner in the country and the establishment of a continuous presence in affected areas outside the capital. Он также обратился с письмом к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, в котором призвал ее укрепить присутствие Управления Верховного комиссара по правам человека в этой стране и обеспечить постоянное присутствие в затронутых этой проблемой районах за пределами столицы.
In addition, CETMO made a working visit to the Ministry of Transport of Tunisia in January 2000, the result of which was a better acquaintance with the organization of transport in Tunisia and the strengthening of cooperation with a view to improving the CETMO database. В частности, в январе 2000 года СЕТМО предпринял рабочий визит в министерство транспорта Туниса, который позволил более подробно ознакомиться с организацией транспортной системы в Тунисе и укрепить сотрудничество в интересах совершенствования базы данных СЕТМО.
The challenges lie less in dealing with a variety of approaches than in recognizing them, making them explicit and strengthening transparency and coordination mechanisms in order to make the best use of the interests and capacities of each donor organization. Наибольшая сложность состоит не столько в том, чтобы согласовать различные подходы, сколько в том, чтобы признать такие подходы, четко определить их суть и укрепить механизмы прозрачности и координации, с тем чтобы оптимально задействовать интересы и потенциал каждой организации-донора.
The report recommends, among other things, strengthening of a regional approach for the CTC and the CTED through such measures as the appointment of a regional CTED representative, the convening of regional and subregional meetings involving Government experts and rationalization of site visits and reporting requirements. В этом докладе, помимо прочего, рекомендуется укрепить региональный подход в работе КТК и ИДКТК с помощью таких мер, как назначение региональных представителей ИДКТК, проведение региональных и субрегиональных совещаний с участием правительственных экспертов и рационализация в вопросе с поездками на места и в отношении требований отчетности.
As had been underlined by the Acting Director of the Regional Bureau for Africa at the time, in accord with the Government of the Democratic Republic of Congo, the UNDP mission had identified areas where there could be strengthening of capacity-building of the Government. Как было подчеркнуто исполнявшим в то время обязанности Директора Регионального бюро для Африки, с согласия правительства Демократической Республики Конго миссия ПРООН определила области, в которых можно было бы укрепить потенциал правительства.
The Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities should be commended for laying the groundwork for effectively projecting the image of the United Nations and strengthening the necessary partnership of Member States in taking the message of the United Nations to the world. Следует также отдать должное Целевой группе по вопросам переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации, которая смогла создать основу для формирования у общественности положительного образа Организации Объединенных Наций и укрепить необходимое сотрудничество с государствами-членами в целях глобального распространения идей Организации Объединенных Наций.
(b) In the light of that assessment, the task force should consult with Member States of the United Nations and the relevant regional organizations to identify where the technical or scientific capacity to undertake marine assessments needs strengthening; Ь) в свете результатов этой оценки целевой группе следует проводить консультации с государствами - членами Организации Объединенных Наций и соответствующими региональными организациями в целях решения вопроса о том, в каких случаях необходимо укрепить технический или научный потенциал в области проведения оценок состояния морской среды;
To strengthen the legal framework, the Council had called on its members to ratify all international and European conventions on terrorism, which had shown results, including the withdrawal of reservations to conventions by some Governments and the strengthening of extradition and mutual assistance treaties. В целях укрепления законодательной базы Совет призвал своих членов ратифицировать все международные и европейские конвенции по терроризму, что дало свои результаты, и в том числе призвал правительства ряда стран снять свои оговорки к конвенциям, а также призвал укрепить режим договоров по вопросам выдачи и взаимопомощи.
These Parties recommend the strengthening of regional coordination mechanisms, the implementation of The Strategy, and a general increase in attention to the needs of Parties at the regional, subregional and national levels. Эти Стороны Конвенции рекомендуют укрепить механизмы региональной координации, реализовать Стратегию на практике и в целом внимательнее относиться к потребностям Сторон Конвенции на региональном, субрегиональном и национальном уровнях.
Informed by a comprehensive 2005/06 review of the structure and processes of field personnel management and support, it was proposed that the Personnel Management and Support Service be restructured into the Field Personnel Division, strengthening both specialist and operational support capacities. По итогам проведенного в 2005/06 году всеобъемлющего обзора структуры и процессов управления полевым персоналом и оказания ему поддержки было предложено провести реструктуризацию Службы кадрового управления и поддержки в составе Отдела полевого персонала, что позволило бы укрепить специальные и оперативные вспомогательные ресурсы.
The view was expressed that environmental protection was one of the most difficult global challenges; hence, strengthening of the United Nations Environment Programme (UNEP), with improved coordination among multilateral environmental agreements and enhanced United Nations system-wide coordination and cooperation, was advocated. Они выразили мнение о том, что охрана окружающей среды является одним из наиболее трудноразрешимых глобальных вызовов; поэтому следует укрепить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) путем усовершенствования координации между осуществлением многосторонних экологических соглашений и сотрудничеством в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The secretariat provided information on progress in the implementation of the funded by the Netherlands for strengthening the implementation of the Protocols to the Convention in SEE, and in particular the successful kick-off meeting held in February 2009 in Belgrade. Секретариат представил информацию о ходе осуществления финансируемого Нидерландами проекта, который призван укрепить процесс осуществления Протоколов к Конвенции в ЮВЕ, и в частности об успешном проведении в феврале 2009 года в Белграде стартового совещания.
The creation of 49 new posts, approved by the Assembly in its resolution 63/261 in 2008 as part of the Department's strengthening exercise, should increase the capacity of the Department to implement its conflict-prevention strategy. Создание 49 новых должностей, санкционированных Ассамблеей в ее резолюции 63/261 в 2008 году в порядке расширения потенциала Департамента, должно укрепить способность Департамента осуществлять его стратегию предотвращения конфликтов.
In this regard, the mission recommends the immediate strengthening of the security capacity in the country by the Department of Safety and Security, augmented by the Department of Field Support, the urgent review of the security risk assessment and enhanced security measures. В этой связи миссия рекомендует незамедлительно укрепить потенциал в области безопасности в стране силами Департамента по вопросам охраны и безопасности при содействии Департамента полевой поддержки, срочно пересмотреть оценку рисков в области безопасности и повысить меры безопасности.
In particular, the Committee called for the strengthening of financial mechanisms for SMEs, including credit rating and credit guarantee mechanisms and export credit. It also noted that the establishment of export trading houses could be considered. В частности, Комитет призвал укрепить финансовые механизмы в интересах МСП, включая механизмы кредитного рейтинга и кредитных гарантий, а также экспортные кредиты, в то время, как в области экспорта можно рассмотреть вопросы создания торговых экспортных фирм.
Many delegates highlighted the need for more to be done for the Africa region and for a strengthening of the Africa Section and the Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes (ALDC). Многие делегаты подчеркнули необходимость больше делать для Африканского региона и укрепить Секцию Африки и Отдел Африки, наименее развитых стран и специальных программ (ОАНРС).
The Conference could reinforce UNCTAD's relevance, re-establish the organization as one of the UN's premier bodies on trade and development, and restore its negotiating role on development issues, in addition to strengthening the three pillars of UNCTAD's work. Конференция могла бы повысить значимость ЮНКТАД, укрепить организацию в качестве одного из основных органов ООН по вопросам торговли и развития и восстановить ее роль по проведению переговоров по вопросам развития в дополнение к укреплению трех основных направлений работы ЮНКТАД.
Concerned about strengthening the democratic process and the rule of law and about ensuring respect for human rights, safeguarding Central African democratic gains and preserving peace and national unity; стремясь активизировать демократические процессы, укрепить правовое государство, гарантировать соблюдение прав человека, защитить демократические завоевания в Центральноафриканской Республике и сохранить мир и национальное единство;
Appropriate financial mechanisms should be established to assist States in fragile or vulnerable situations in strengthening their national institutions in order to increase their capacity for conflict prevention through governance, social and economic support programmes. Необходимо создать надлежащие механизмы финансирования для оказания слабым и уязвимым государствам помощи в упрочении их национальных институтов с целью укрепить их потенциал в области предотвращения конфликтов на основе осуществления программ в области управления, социальных программ и программ оказания экономической поддержки.
These workshops were intended to contribute to strengthening the capacity of African countries to articulate their concerns and priorities for Rio+20, and to build capacity to implement the outcomes of Rio+20. Эти мероприятия были призваны способствовать повышению способности африканских стран четко сформулировать свои проблемы и приоритеты для их рассмотрения на Конференции «Рио+20» и укрепить потенциал этих стран в деле выполнения принятых на Конференции решений.
Cambodia, for its part, successfully launched its own initiative, which is called Cambodia Climate Change Alliance, in 2009, with the objective of strengthening our national institutions to deal with climate change risks. Со своей стороны, в 2009 году Камбоджа успешно внедрила у себя инициативу под названием «Камбоджийский альянс по борьбе с изменением климата», ставящую себе целью укрепить национальные институты, которые занимаются вопросами уменьшения рисков, связанных с изменением климата.
The ministerial declaration calls upon all States to renew their commitment to prevent and eliminate child and maternal mortality and morbidity, and for strengthening health systems as a key component of an integrated approach to achieving rapid and substantial reduction in maternal morbidity and mortality. В заявлении министров содержится призыв ко всем государствам возобновить курс на профилактику и ликвидацию детской и материнской смертности и заболеваемости, а также укрепить системы здравоохранения в качестве одного из ключевых компонентов комплексного подхода к достижению быстрого и существенного сокращения материнской заболеваемости и смертности.
In closing, I note that in 2011 the international community will mark the International Year for People of African Descent, with a view to strengthening national actions and regional and international cooperation for the benefit of people of African descent. В заключение следует отметить, что в 2011 году международное сообщество отметит Международный год лиц африканского происхождения с целью укрепить национальные действия и региональное и международное сотрудничество на благо людей африканского происхождения.
The review panel concluded that strengthening the ability of the IOTC Compliance Committee to monitor non-compliance and advise the IOTC Commission on actions that might be taken in response to non-compliance was imperative. Обзорная коллегия заключила, что настоятельно необходимо укрепить у Комитета ИОТК по соблюдению способность выявлять факты несоблюдения и выносить ИОТК рекомендации относительно мер, которые можно было бы принять по фактам несоблюдения.
Implementing partnership performance management will require further strengthening in 2013, including the implementation of a new risk-based management framework. IPSAS Implementation В 2013 году потребуется укрепить методы эффективного управления партнерскими связями, включая осуществление новой платформы управления на основе оценки рисков.