If macro-economic and trade issues are kept in the programme, the relevant competences require strengthening. |
В случае сохранения в программе вопросов макроэкономики и торговли необходимо укрепить экспертную базу в этих областях. |
The existing institutional arrangements within the United Nations system would also require strengthening in order to implement the Programme of Action fully. |
Для полной реализации Программы действий необходимо также укрепить те организационные механизмы, которые действуют сегодня внутри Организации Объединенных Наций. |
A new development model would certainly call for strengthening the productive capacity of developing countries and widening their access to export markets. |
Для создания новой модели развития необходимо прежде всего укрепить производственный потенциал развивающихся стран и расширить их доступ на экспортные рынки. |
The revitalization and strengthening of international cooperation was necessary in order to facilitate the active participation of developing countries in the world economy. |
Необходимо оживить и укрепить международное сотрудничество для обеспечения активного участия развивающихся стран в мировой экономике. |
My Office is committed to strengthening its work on disability and reinforcing its internal expertise in this area. |
Мое Управление стремится активизировать свою деятельность в интересах инвалидов и укрепить штат своих сотрудников в этой области. |
We are convinced that the adapted Treaty will significantly contribute to the strengthening of European security. |
Мы убеждены в том, что адаптированный Договор позволит существенно укрепить европейскую безопасность. |
To implement its goals, WTCA is dedicated to further strengthening its existing programmes, while working to develop new services. |
Для реализации своих целей АЦМТ стремится укрепить существующие программы наряду с внедрением новых услуг. |
Slovakia supports all measures aimed at strengthening the stability of Europe. |
Словакия поддерживает все меры, призванные укрепить стабильность в Европе. |
The World Conference called for strengthening the United Nations human rights machinery and for better coordination of relevant activities. |
Всемирная конференция призвала укрепить механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях более эффективной координации соответствующих мероприятий. |
Such a course of action would facilitate the development and strengthening of a culture of peace as a fundamental tool of conflict prevention. |
Действия в таком направлении позволят создать и укрепить основы культуры мирного существования, являющейся необходимой предпосылкой для предупреждения конфликтов. |
Sometimes, however, these organizations require strengthening to be able to deliver services. |
Однако в некоторых случаях эти организации необходимо укрепить, с тем чтобы они получили возможность оказывать услуги. |
Effective participation of developing countries in the global trading system required a strengthening of their domestic economic potential. |
Для того чтобы развивающиеся страны были реальными участниками глобальной торговой системы, необходимо укрепить их внутренний экономический потенциал. |
Should the Council approve this mandate, a strengthening of UNOL will be needed. |
Если Совет утвердит этот мандат, необходимо будет укрепить ЮНОЛ. |
That requires strengthening the early warning information-gathering capabilities of the Secretariat and its fact-finding mechanisms in order to engage more actively in preventive diplomacy. |
Для этого требуется укрепить потенциал Секретариата по сбору информации в целях раннего предупреждения и его механизмы установления фактов, с тем чтобы более активно участвовать в превентивной дипломатии. |
It also recommends strengthening the links between the central authority and the municipalities. |
Он также рекомендует укрепить связь между центральными органами власти и муниципалитетами. |
I am also happy that the report has called for strengthening the Secretariat and I will study carefully the individual recommendations. |
Я также рад тому, что в докладе прозвучал призыв укрепить Секретариат, и я внимательно изучу конкретные рекомендации. |
These requests are aimed at strengthening the border-area health initiatives being pursued as part of both integration processes. |
Эти запросы имеют целью укрепить инициативы в области охраны здоровья в приграничных районах, которые реализуются в рамках интеграционных процессов. |
In the area of security training, a significant strengthening of the Training and Standardization Section is proposed. |
В области подготовки по вопросам обеспечения безопасности предлагается значительно укрепить Секцию обучения и стандартизации. |
The Committee recommends the strengthening of measures aimed at improving the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to traffickers. |
Комитет рекомендует укрепить меры, направленные на улучшение экономического положения женщин, с тем чтобы устранить их уязвимость перед торговлей людьми. |
UNCTAD would recommend strengthening the existing support structure rather than creating a new structure solely for coordination. |
Вместо создания новой структуры, занимающейся исключительно вопросами координации, ЮНКТАД рекомендовала бы укрепить имеющуюся структуру поддержки. |
This will require the creation of a number of new components and the strengthening of others. |
Для этого потребуется одни компоненты создать, а другие - укрепить. |
Further strengthening and, not least, upgrading is necessary. |
Необходимо укрепить эту позицию или, по крайней мере, повысить ее статус. |
She also stressed its role as catalyst and innovator, which would help to continue strengthening the grounds for women's empowerment. |
Она также подчеркнула его стимулирующую и новаторскую роль, которая поможет укрепить основы расширения прав и возможностей женщин. |
China had taken note of the call of the Indian delegation for a strengthening of UNIDO's activities in the agro-industry and agribusiness sectors. |
Китай принял к сведению призыв делегации Индии укрепить деятельность ЮНИДО в секторах агропромыш-ленности и агропредпринимательства. |
However, while strengthening the capacity of the Council, such an increase should also safeguard its decision-making efficiency. |
Однако, укрепляя возможности Совета, такое расширение должно также укрепить его эффективность в процессе принятия решений. |