| If macro-economic and trade issues are kept in the programme, the relevant competences require strengthening. | В случае сохранения в программе вопросов макроэкономики и торговли необходимо укрепить экспертную базу в этих областях. |
| The existing institutional arrangements within the United Nations system would also require strengthening in order to implement the Programme of Action fully. | Для полной реализации Программы действий необходимо также укрепить те организационные механизмы, которые действуют сегодня внутри Организации Объединенных Наций. |
| A new development model would certainly call for strengthening the productive capacity of developing countries and widening their access to export markets. | Для создания новой модели развития необходимо прежде всего укрепить производственный потенциал развивающихся стран и расширить их доступ на экспортные рынки. |
| The revitalization and strengthening of international cooperation was necessary in order to facilitate the active participation of developing countries in the world economy. | Необходимо оживить и укрепить международное сотрудничество для обеспечения активного участия развивающихся стран в мировой экономике. |
| My Office is committed to strengthening its work on disability and reinforcing its internal expertise in this area. | Мое Управление стремится активизировать свою деятельность в интересах инвалидов и укрепить штат своих сотрудников в этой области. |
| We are convinced that the adapted Treaty will significantly contribute to the strengthening of European security. | Мы убеждены в том, что адаптированный Договор позволит существенно укрепить европейскую безопасность. |
| To implement its goals, WTCA is dedicated to further strengthening its existing programmes, while working to develop new services. | Для реализации своих целей АЦМТ стремится укрепить существующие программы наряду с внедрением новых услуг. |
| Slovakia supports all measures aimed at strengthening the stability of Europe. | Словакия поддерживает все меры, призванные укрепить стабильность в Европе. |
| The World Conference called for strengthening the United Nations human rights machinery and for better coordination of relevant activities. | Всемирная конференция призвала укрепить механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях более эффективной координации соответствующих мероприятий. |
| Such a course of action would facilitate the development and strengthening of a culture of peace as a fundamental tool of conflict prevention. | Действия в таком направлении позволят создать и укрепить основы культуры мирного существования, являющейся необходимой предпосылкой для предупреждения конфликтов. |
| Sometimes, however, these organizations require strengthening to be able to deliver services. | Однако в некоторых случаях эти организации необходимо укрепить, с тем чтобы они получили возможность оказывать услуги. |
| Effective participation of developing countries in the global trading system required a strengthening of their domestic economic potential. | Для того чтобы развивающиеся страны были реальными участниками глобальной торговой системы, необходимо укрепить их внутренний экономический потенциал. |
| Should the Council approve this mandate, a strengthening of UNOL will be needed. | Если Совет утвердит этот мандат, необходимо будет укрепить ЮНОЛ. |
| That requires strengthening the early warning information-gathering capabilities of the Secretariat and its fact-finding mechanisms in order to engage more actively in preventive diplomacy. | Для этого требуется укрепить потенциал Секретариата по сбору информации в целях раннего предупреждения и его механизмы установления фактов, с тем чтобы более активно участвовать в превентивной дипломатии. |
| It also recommends strengthening the links between the central authority and the municipalities. | Он также рекомендует укрепить связь между центральными органами власти и муниципалитетами. |
| I am also happy that the report has called for strengthening the Secretariat and I will study carefully the individual recommendations. | Я также рад тому, что в докладе прозвучал призыв укрепить Секретариат, и я внимательно изучу конкретные рекомендации. |
| These requests are aimed at strengthening the border-area health initiatives being pursued as part of both integration processes. | Эти запросы имеют целью укрепить инициативы в области охраны здоровья в приграничных районах, которые реализуются в рамках интеграционных процессов. |
| In the area of security training, a significant strengthening of the Training and Standardization Section is proposed. | В области подготовки по вопросам обеспечения безопасности предлагается значительно укрепить Секцию обучения и стандартизации. |
| The Committee recommends the strengthening of measures aimed at improving the economic situation of women so as to eliminate their vulnerability to traffickers. | Комитет рекомендует укрепить меры, направленные на улучшение экономического положения женщин, с тем чтобы устранить их уязвимость перед торговлей людьми. |
| UNCTAD would recommend strengthening the existing support structure rather than creating a new structure solely for coordination. | Вместо создания новой структуры, занимающейся исключительно вопросами координации, ЮНКТАД рекомендовала бы укрепить имеющуюся структуру поддержки. |
| This will require the creation of a number of new components and the strengthening of others. | Для этого потребуется одни компоненты создать, а другие - укрепить. |
| Further strengthening and, not least, upgrading is necessary. | Необходимо укрепить эту позицию или, по крайней мере, повысить ее статус. |
| She also stressed its role as catalyst and innovator, which would help to continue strengthening the grounds for women's empowerment. | Она также подчеркнула его стимулирующую и новаторскую роль, которая поможет укрепить основы расширения прав и возможностей женщин. |
| China had taken note of the call of the Indian delegation for a strengthening of UNIDO's activities in the agro-industry and agribusiness sectors. | Китай принял к сведению призыв делегации Индии укрепить деятельность ЮНИДО в секторах агропромыш-ленности и агропредпринимательства. |
| However, while strengthening the capacity of the Council, such an increase should also safeguard its decision-making efficiency. | Однако, укрепляя возможности Совета, такое расширение должно также укрепить его эффективность в процессе принятия решений. |