Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
The scaling-up of national statistical capacities and the strengthening and modernization of statistical systems for post-2015 monitoring need to address a set of constraints, in particular in developing countries: Чтобы расширить национальный статистический потенциал и укрепить и модернизировать статистические системы для целей контроля в период после 2015 года, необходимо будет решить ряд проблем, особенно в развивающихся странах:
Similarly, the conclusion of a Memorandum of Understanding between the ECCAS secretariat and the Office for Disarmament Affairs has contributed to the strengthening of cooperation between the two bodies, particularly as regards the joint implementation of the Sao Tome Initiative and the drafting of the geopolitical review. Кроме того, подписание Меморандума о взаимопонимании между генеральным секретариатом Экономического сообщества государств Центральной Африки и Управлением по вопросам разоружения позволило укрепить сотрудничество между этими двумя организациями, в частности в вопросе совместного осуществления Сан-Томейской инициативы и разработки документа по обзору геополитической ситуации.
OIOS found that there was a need to establish detailed checklists to assist HCC in addressing possible risks in various areas of procurement, which could help in strengthening and documenting the review by HCC. УСВН установило, что в целях оказания КЦУК помощи в предотвращении возможных рисков, возникающих в различных областях закупок, существует необходимость разработки подробных контрольных перечней, использование которых помогло бы укрепить процесс рассмотрения КЦУК заявок и протоколировать результаты их рассмотрения.
Further strengthening of the activities relating to micro-economic policy analysis is proposed through the creation of a new division and the establishment of four Professional posts for micro-economics and one for population activities. Предлагается еще больше укрепить деятельность, связанную с анализом микроэкономической политики, учредив новый отдел и создав четыре должности для специалистов в области микроэкономики и одну должность для специалиста по демографии.
In that regard, we wish to note with appreciation the continued collaboration between the Department for Humanitarian Affairs and the Southern African Development Community, with the aim of strengthening the capacities of Community member States in disaster prevention and preparedness. В этой связи мы хотели бы с удовлетворением обратить внимание на продолжающееся сотрудничество между Департаментом по гуманитарным вопросам и Сообществом по вопросам развития юга Африки с целью укрепить потенциалы государств - членов Сообщества в области предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к таким бедствиям.
(a) First, there is an urgent need for strengthening the complementarity between aid and investment, i.e., a new development-aid-investment nexus. а) во-первых, необходимо в срочном порядке укрепить взаимодополняющий характер помощи и инвестиций, т.е. обеспечить новую связь между развитием, помощью и инвестициями.
In order to make such progress, Japan attaches particular importance to the strengthening of the Non-Proliferation Treaty regime and to the early commencement of negotiations on a cut-off treaty, as well as to concrete efforts by the nuclear-weapon States towards nuclear disarmament. Для обеспечения такого прогресса Япония стремится укрепить режим Договора о нераспространении ядерного оружия и обеспечить скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, а также добиться конкретных усилий со стороны ядерных государств в направлении ядерного разоружения.
That is why Mexico welcomes the fact that such training is in keeping with the objectives set by the Mission. Likewise, my country is pleased to have been able to contribute to the strengthening of the Haitian Police through anti-kidnapping training programmes. Поэтому Мексика приветствует тот факт, что такая подготовка соответствует целям, поставленным Миссией. Аналогичным образом, моя страна удовлетворена тем, что мы помогли укрепить гаитянскую полицию посредством осуществления учебных программ по вопросам борьбы с похищениями людей.
In Vienna, we issued a resounding appeal for strengthening international cooperation in human rights, also reaffirming in this context the importance of ensuring objectivity, non-selectivity and impartiality when examining human rights issues. В Вене мы настоятельно призвали международное сообщество укрепить международное сотрудничество в области прав человека, подтвердив также в этом контексте важное значение соблюдения принципа объективности, отказа от избирательного подхода и обеспечения беспристрастности при рассмотрении вопросов, имеющих отношение к правам человека.
To bring Government closer to people, we recommend the strengthening of regional and local governments by transferring powers and resources, deconcentrating administration, developing methods of local accountability, and institutionalizing local participatory processes. Для того чтобы приблизить структуры управления к народу, мы рекомендуем укрепить региональные и местные органы власти, передав им полномочия и ресурсы, децентрализовав структуру управления, разработав методы отчетности на местах и придав необходимый статус процессам участия широких масс на местах.
Within this goal, the achievement of well-being for children and young persons and strengthening families/whanau to meet their care and support responsibilities towards their children and young persons have been identified as sub-goals. В рамках этой цели были установлены подцели, которые заключаются в том, чтобы обеспечить благополучие детей и подростков и укрепить семьи/ванау, чтобы они оказывали внимание и поддержку детям и подросткам.
In parallel with the reform of the first cycle, the second cycle has been undergoing re-organization for three years, with a view to ensuring greater clarity and consistency between French and international diplomas, and strengthening the institutions' capacity for independent initiative and teaching. Наряду с реформой первого цикла три года назад была начата реорганизация второго цикла, цель которой - упрочить позиции дипломов и повысить их авторитетность на национальном и международном уровнях, а также укрепить инициативный потенциал и педагогическую самостоятельность учебных заведений.
In the Veracruz Statement, the countries members of the Rio Group had solemnly declared that the States of origin and destination of immigrants were responsible for strengthening cooperation on migratory issues, and for ensuring full respect for immigrants' human rights and social and economic welfare. В Веракрусском акте государства-члены Группы Рио торжественно заявили, что государства происхождения и государства, принимающие мигрантов, обязались укрепить сотрудничество в области миграции и гарантировать мигрантам осуществление их основных прав в полном объеме и удовлетворительные экономические и социальные условия.
Secondly, a new law was recently passed (in June 2003) providing for a functional integration between the Office of Banking Supervision and the Central Bank, thus allowing the further strengthening of the supervisory system, also for the purpose of countering-money laundering and terrorist financing. Во-вторых, недавно (в июне 2003 года) был принят новый закон, предусматривающий функциональную интеграцию Управления банковского надзора и Центрального банка, которая дает возможность дополнительно укрепить систему надзора, в том числе для целей борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Those functions cannot be devolved to other organizations and require strengthening so as to put an end to the current inadequate level of support, which obliges field security coordination officers to divert an inordinate amount of time from security functions. Передать эти функции другим организациям невозможно, поэтому этот участок необходимо укрепить, чтобы положить конец нынешнему неприемлемому положению вещей, которое вынуждает координаторов по вопросам безопасности на местах уделять слишком много времени вопросам, не имеющим отношения к безопасности.
The group's co-chairmen had undertaken a reconnaissance mission to the United States of America in January 2004 with a view to soliciting United States interest in reconsidering its membership in UNIDO, fostering cooperation with small island developing States and strengthening cooperation with international financial institutions. В январе 2004 года миссия в составе сопредседателей группы посетила Соединенные Штаты Америки с целью изучить перспективы восстановления интереса Соединенных Штатов к пересмотру своей политики в отношении членства в ЮНИДО, расширить сотрудничество с малыми островными развивающимися государствами и укрепить сотрудничество с международными финан-совыми учреждениями.
On the basis of the work already carried out by the eTIR project and its innovations, the proposed project aims at implementing and strengthening the capacity to use a versatile customs-to-customs information network in developing countries and countries with economies in transition. Предлагаемый проект направлен на то, чтобы с опорой на проделанную в рамках проекта электронной системы МДП работу и соответствующие инновации внедрить универсальную сеть обмена информацией между таможнями и укрепить потенциал ее использования в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Instead of approaching specific development setbacks and challenges through limited, reactive interventions, Governments are now prepared to seek and implement solutions that are comprehensive and provide universal coverage capable of strengthening coping capacities and resilience as part of their vision of inclusive development. Вместо того чтобы решать конкретные проблемы развития и справляться с вызовами с помощью ограниченных и непроактивных форм вмешательства, правительства теперь готовы к поиску и выполнению всеобъемлющих решений с универсальным охватом, способных укрепить потенциал реагирования и сопротивляемость в качестве составной части их видения открытого для всех развития.
We are confident that these reforms will allow greater dialogue and cooperation between the General Assembly and the Security Council, strengthening the relationship with each other and with relevant regional and subregional organizations. Мы уверены в том, что эти реформы позволят лучше наладить диалог и сотрудничество между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, укрепить взаимоотношения между этими двумя органами, а также их взаимоотношения с соответствующими региональными и субрегиональными организациями.
IMO through its programme on strengthening the integration of women in the organization's technical cooperation activities aims at reinforcing regional networks for women in the maritime sector as well as national capacities through fellowships and training. ИМО в контексте осуществления своей программы по более эффективному вовлечению женщин в осуществляемые организацией мероприятия в области технического сотрудничества стремится повысить эффективность работы региональных сетей, призванных обеспечить более активное участие женщин в секторе морского судоходства, и укрепить соответствующий национальный потенциал путем предоставления стипендий и организации соответствующей подготовки.
The Armed Forces of the Philippines-Human Rights Office (AFP-HRO) which is mandated to monitor the security forces' level of institutionalized respect for human rights, IHL, and the rule of law during actual field operations shall undergo further organizational restructuring and strengthening. Управление по правам человека Вооруженных сил Филиппин (УПЧВСФ), которое уполномочено следить за тем, как в войсках в ходе полевых операций уважаются права человека, нормы международного гуманитарного права и правопорядка, необходимо дополнительно реструктурировать и укрепить.
We also call on UNODC/TPB and the Secretariat of CICTE (SMS/OAS) to provide technical and financial assistance for the promotion and strengthening of international cooperation, particularly in extradition matters, when required, and of mutual legal assistance to ensure the successful conclusion of criminal investigations. Также обращаемся с просьбой к ЮНОДК и Секретариату СИКТЕ об оказании технической и финансовой помощи, которая позволила бы активизировать и укрепить международное сотрудничество, особенно в вопросах выдачи, когда это уместно, и взаимной юридической помощи с целью успешного проведения уголовных расследований.
To ensure that the Mission Support Division is proactive and effective in delivering Mission-wide support for the competing priorities of the operation, the Mission proposes the strengthening of JLOC functions. В целях обеспечения активной и эффективной деятельности Отдела поддержки Миссии в целях оказания в масштабах всей Миссии поддержки по сразу нескольким приоритетным направлениям деятельности Миссия предлагает укрепить функции ОЦМТС.
Significant strengthening and retooling of the regional divisions is needed, both to deepen their information and analytical capability and to develop and broaden their substantive connections to the rest of the United Nations system. Необходимо существенно укрепить и «перевооружить» региональные отделы, с тем чтобы, с одной стороны, расширить их информационно-аналитические возможности, а с другой - поднять на должную высоту их основные связи с другими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
A P-5 post is now responsible for monitoring and evaluation and programme planning, improving integration and strengthening the management support of the Monitoring and Evaluation Unit. Сотрудник, занимающий должность класса С-5, в настоящее время осуществляет руководство деятельностью по контролю и оценке и планированию программ, что позволяет улучшить интеграцию и укрепить управленческое обеспечение Группы по контролю и оценке.