Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
At the national level, effective implementation would require strengthening the capacity of Aarhus Convention national focal points at local level, to network with the national focal points of other Conventions. На национальном уровне для эффективного осуществления потребуется укрепить потенциал национальных координационных центров Орхусской конвенции на местном уровне с целью налаживания связей между ними и национальными координационными центрами других конвенций.
The CANZ group supported the proposal for a convention requiring Member States to exercise criminal jurisdiction. over their nationals participating in United Nations operations abroad, as a way of strengthening the legitimacy and integrity of such operations. Группа КАНЗ поддерживает предложение о принятии конвенции, в которой от государств-членов требовалось бы осуществлять уголовную юрисдикцию над своими гражданами, участвующими в зарубежных операциях Организации Объединенных Наций, что помогло бы укрепить легитимность и повысить репутацию таких операций.
States should take joint responsibility for strengthening the human resources on which the treaty bodies can draw to carry out their work, whether with regard to State party reports or the consideration of individual communications. На уровне коллективной ответственности государствам-членам следовало бы укрепить людские ресурсы, которыми располагают договорные органы, для успешного выполнения их миссий, будь то рассмотрение периодических докладов или индивидуальных сообщений.
On 6 January 2011, the High Commissioner highlighted that a successful transformation of Sudan would require a strengthening of the rule of law in accordance with international standards governing justice and equality, an end to entrenched impunity, respect for human rights, and democratic governance. 6 января 2011 года Верховный комиссар особо подчеркнула, что для успеха преобразований в Судане потребуется укрепить верховенство права в соответствии с международными стандартами отправления правосудия и обеспечения равноправия, положить конец укоренившейся безнаказанности, обеспечить соблюдение прав человека и установить демократическую форму правления.
NUSOJ recommended inter alia the strengthening of the justice system with an independent judiciary and the full implementation of guarantees as stipulated in Article 14 of the ICCPR. НССЖ рекомендовал, в частности, укрепить систему правосудия путем обеспечения независимости судебных органов и осуществления в полном объеме гарантий, закрепленных в статье 14 МПГПП.
Timor-Leste is committed to strengthening its judicial and judiciary institutions, as set out in the Strategic Plan for the Justice Sector (2011 - 2030), within a framework of independence and technical rigour, ensuring the increased access to justice. Тимор-Лешти намерен укрепить судебные и юридические институты, как это предусмотрено в Стратегическом плане для сферы правосудия (2011-2030 годы), в рамках независимости и технической точности, обеспечив расширение доступа к правосудию.
Other delegations called upon UNDP to strengthen the capacity of the country offices and asked future CPDs to be focused on important cross-cutting issues like mainstreaming gender, strengthening judicial reform, providing electoral support and responding to climate change. Одна из делегаций призвала ПРООН укрепить потенциал страновых отделений и просила, чтобы будущие СПД были сосредоточены на таких важных межотраслевых вопросах, как учет гендерной проблематики, усиление судебной реформы, оказание поддержки в проведении выборов и принятие мер в связи с изменением климата.
The Legal Training Centre, with UNDP support, offered a range of courses tailored to the needs of justice sector actors, resulting in the strengthening of capacities. Юридический учебный центр организовал при поддержке ПРООН ряд курсов, ориентированных на нужды работников сектора юстиции, благодаря чему те смогли укрепить свой потенциал.
I have also encouraged the strengthening of United Nations peacekeeping capacities within their mandates and capabilities in strategic locations in the LRA-affected areas that would help deter attacks against civilians and facilitate humanitarian operations. Я также призвал укрепить потенциал миротворческих подразделений Организации Объединенных Наций в рамках их мандатов и возможностей в стратегических точках в затронутых ЛРА районах, что будет содействовать недопущению нападений на гражданское население и проведению гуманитарных операций.
He stressed the importance of all States parties' maintaining or strengthening further their support for the Mechanism so that it could realize its full potential and consolidate its already well-established credibility. Он подчеркнул, что всем государствам-участникам необходимо и далее оказывать и расширять поддержку Механизму, с тем чтобы он мог реализовать в полной мере свой потенциал и укрепить свой уже хорошо сложившийся авторитет.
And human dignity could be achieved only by strengthening those areas that consolidated peace and democracy, which were now threatened by poverty, marginalization, inequity, criminality and other forms of violence. Панамские делегаты заявили о том, что для обеспечения уважения человеческого достоинства необходимо укрепить мир и демократию путем ликвидации современных угроз, связанных с бедностью, маргинализацией, неравноправием, преступностью и иными видами насилия.
By forcing us to prioritize health promotion and cross-sectoral action, action to combat NCDs can add significant value through the resulting strengthening of public health functions and the stewardship role of health ministries. Путем обеспечения приоритетного внимания содействию здравоохранению и межсекторальному подходу меры по борьбе с НИЗ могут внести значительный вклад и позволят укрепить функции общественного здравоохранения и руководящую роль министерств здравоохранения.
Two training workshops for staff members of those bodies, including their heads, were conducted in June and July with a view to further strengthening their capacities to implement the Programme. В июне и июле было проведено два учебных семинара для сотрудников этих органов, включая их руководителей, с целью укрепить их потенциал для осуществления Программы.
While the Small Island Developing States Unit plays a leading role in coordinating the relevant activities within the United Nations system, it has been constrained by lack of human resources despite repeated calls by the General Assembly for its strengthening. Группа по малым островным развивающимся государствам играет ведущую роль в координации соответствующих мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций, однако ее деятельность затруднена из-за нехватки людских ресурсов, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи укрепить эту группу.
We participated in that process with the clear purpose always in mind of strengthening the most important body in the universal system for the promotion and protection of human rights. Мы принимали участие в этом процессе, имея перед собой четкую цель: укрепить самый важный орган в универсальной системе поощрения и защиты прав человека.
For this reason, the Secretary-General recommends strengthening the Office of Staff Legal Assistance through the addition of two General Service (Other level) posts to provide administrative support in Geneva and Nairobi. По этой причине Генеральный секретарь рекомендует укрепить Отдел юридической помощи персоналу путем учреждения еще двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) для оказания административной поддержки в Женеве и Найроби.
These measures will of course lead to a strengthening of the democratic process and of the rule of law through an inclusive approach that brings together all the political and social forces in my country. Эти меры, разумеется, позволят укрепить демократический процесс и правопорядок с помощью всестороннего подхода, объединяющего все политические и социальные силы моей страны.
We call for special international, regional and national funds for supporting women's economic initiatives and for strengthening national institutional machineries and gender mainstreaming in all line ministries of the Governments. Мы призываем специальные международные, региональные и национальные фонды поддержать женские инициативы в области экономики, укрепить национальные институциональные механизмы и обеспечить учет гендерной проблематики во всех отраслевых министерствах правительств.
The goals of non-proliferation and the elimination of all nuclear arsenals required cooperation and the strengthening of the system established by Security Council resolution 1540 (2004) on weapons of mass destruction and other relevant international legal instruments. Для обеспечения нераспространения и ликвидации всех ядерных арсеналов необходимо обеспечить сотрудничество и укрепить систему, созданную резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности относительно оружия массового уничтожения и другими соответствующими международными юридическими соглашениями.
In the Inspectors' opinion, there is room for strengthening the Executive Committee and have it to focus more on substantive and strategic management (vision) with particular interest of UNODC. По мнению инспекторов, Исполнительный комитет можно укрепить и побудить к тому, чтобы он уделял больше внимания вопросам (концепции) профильного и стратегического управления, в чем особенно заинтересовано ЮНОДК.
In order to collect the larger volume of information required under IPSAS, UNICEF is working on strengthening the management and monitoring of its programme inputs and reporting practices. Для сбора более полного объема информации, которая необходима при использовании МСУГС, ЮНИСЕФ старается укрепить механизмы управления и контроля в реализации своих программ и практику отчетности.
These led to a strengthening of the capacity of local centres of excellence to deliver high-quality training in Bangladesh and India and the organizing of regional conferences on country-led monitoring and evaluation systems. Благодаря этим усилиям удалось укрепить потенциал местных центров передового опыта в связи с организацией подготовки высококлассных специалистов в Бангладеш и Индии и проведением региональных конференций по системам контроля и оценки под руководством стран.
While participants at the regional implementation meeting called for greater stakeholder involvement in chemicals management, they also cautioned against leaving too much responsibility in the hands of large corporations in the industry, and called for a strengthening of State presence and State regulation. Участники регионального совещания призвали более широко привлекать различные стороны к деятельности по управлению химическими веществами, а также предупредили против возложения слишком большой ответственности на крупные корпорации в этой отрасли и предложили укрепить государственное присутствие и регулирование.
The Working Group recommended strengthening the cooperation between financial intelligence units, anti-corruption authorities and national authorities responsible for mutual legal assistance, at both the national and international levels. Рабочая группа рекомендовала укрепить сотрудничество между подразделениями для сбора оперативной финансовой информации, органами по борьбе с коррупцией и национальными органами, несущими ответственность за оказание взаимной правовой помощи, как на национальном, так и на международном уровне.
On another note, Mr. Talbot stated that there was a growing desire to see a strengthening of monitoring mechanisms of compliance to already existing norms of international law that made it a crime to attack schools, teachers and other humanitarian workers. Перейдя к следующему вопросу, г-н Тэлбот заявил, что наблюдается растущее стремление укрепить механизмы контроля за соблюдением уже действующих норм международного права, в соответствии с которыми нападение на школы, учителей и других работников гуманитарной сферы приравнивается к преступлению.